וָאֶעֱמֹ֤ד עָלָיו֙ וַאֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ כִּ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י לֹ֥א יִֽחְיֶ֖ה אַחֲרֵ֣י נִפְלֹ֑ו וָאֶקַּ֞ח הַנֵּ֣זֶר אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשֹׁ֗ו וְאֶצְעָדָה֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרֹעֹ֔ו וָאֲבִיאֵ֥ם אֶל־אֲדֹנִ֖י הֵֽנָּה׃
So I stood over him and put him to death, for I knew that he would not live after his fall. And I took the diadem that was on his head and the bracelet that was on his arm, and I have brought them here to my lord.”
Morphology
- וָאֶעֱמֹ֤ד (va-eʿemod) – Root: עמד; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 1st person singular; Translation: “So I stood”; Notes: Narrates the young man’s action.
- עָלָיו֙ (ʿalayv) – Root: על; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “over him”; Notes: Indicates position.
- וַאֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ (va-amotetehu) – Root: מות; Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and I put him to death”; Notes: Indicates intentional killing.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason.
- יָדַ֔עְתִּי (yadaʿti) – Root: ידע; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I knew”; Notes: Indicates certainty.
- כִּ֛י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces a clause.
- לֹ֥א יִֽחְיֶ֖ה (lo yiḥyeh) – Root: חיה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he would not live”; Notes: Expresses consequence.
- אַחֲרֵ֣י נִפְלֹ֑ו (aḥarei niflo) – Root: נפל; Form: Preposition + Qal infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “after his fall”; Notes: Describes his condition.
- וָאֶקַּ֞ח (va-eqqaḥ) – Root: לקח; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 1st person singular; Translation: “And I took”; Notes: Indicates an action.
- הַנֵּ֣זֶר (ha-nezer) – Root: נזר; Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “the diadem”; Notes: A symbol of kingship.
- אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשֹׁ֗ו (asher ʿal-rosho) – Root: ראש; Form: Relative pronoun + preposition + noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “that was on his head”; Notes: Describes the diadem’s position.
- וְאֶצְעָדָה֙ (ve-etsʿadah) – Root: צעדי; Form: Noun, feminine singular absolute with conjunction; Translation: “and the bracelet”; Notes: An additional royal item.
- אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרֹעֹ֔ו (asher ʿal-zeroʿo) – Root: זרוע; Form: Relative pronoun + preposition + noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “that was on his arm”; Notes: Specifies the bracelet’s placement.
- וָאֲבִיאֵ֥ם (va-avi’em) – Root: בוא; Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 1st person singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and I have brought them”; Notes: Refers to the diadem and bracelet.
- אֶל־אֲדֹנִ֖י (el-adoni) – Root: אדן; Form: Preposition + noun masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “to my lord”; Notes: Refers to Dawid.
- הֵֽנָּה׃ (henna) – Root: הנה; Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Indicates location.