וַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בְּבִגְדָּיו וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃
Then Dawid took hold of his garments and tore them, and also all the men who were with him.
Morphology
- וַיַּחֲזֵ֥ק (va-yaḥazeq) – Root: חזק; Form: Piel wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “Then he took hold”; Notes: Expresses Dawid’s strong reaction.
- דָּוִ֛ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- בְּבִגְדָּיו (be-vigdav) – Root: בגד; Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his garments”; Notes: Indicates his own clothing.
- וַיִּקְרָעֵ֑ם (va-yiqraʿem) – Root: קרע; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and he tore them”; Notes: Symbol of mourning.
- וְגַ֥ם (ve-gam) – Root: גם; Form: Conjunction + adverb; Translation: “and also”; Notes: Adds the action of the men.
- כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים (kol-ha-anashim) – Root: אנש; Form: Noun, masculine plural absolute with definite article; Translation: “all the men”; Notes: Specifies the participants.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the modifying clause.
- אִתֹּֽו׃ (itto) – Root: את; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Indicates association.