2 Samuel 3:2

וַיִּלָּדוּ לְדָוִד בָּנִים בְּחֶבְרֹון וַיְהִי בְכֹרֹו אַמְנֹון לַאֲחִינֹעַם הַיִּזְרְעֵאלִת׃

And sons were born to Dawid in Ḥevron, and his firstborn was Amnon, by Aḥinoʿam the Yizreʿelit.

 

Morphology

  1. וַיִּלָּדוּ (vayyillādu) – Root: ילד; Form: Nifal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “were born”; Notes: Passive form; narrative past.
  2. לְדָוִד (le-Dawid) – Root: דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Indicates recipient of the action.
  3. בָּנִים (banim) – Root: בן; Form: Noun, masculine plural, absolute; Translation: “sons”; Notes: Subject of the passive verb.
  4. בְּחֶבְרֹון (be-Ḥevron) – Root: חברון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Ḥevron”; Notes: Location where the births took place.
  5. וַיְהִי (vayyhi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and it was”; Notes: Marks a new clause about the firstborn son.
  6. בְכֹרֹו (veḵoro) – Root: בכר; Form: Noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix; Translation: “his firstborn”; Notes: Possessive suffix refers to Dawid.
  7. אַמְנֹון (Amnon) – Root: אמנון; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Amnon”; Notes: Name of Dawid’s firstborn.
  8. לַאֲחִינֹעַם (la-Aḥinoʿam) – Root: אחינעם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “by Aḥinoʿam”; Notes: Prepositional phrase indicating the mother.
  9. הַיִּזְרְעֵאלִת (ha-Yizreʿelit) – Root: יזרעאל; Form: Adjective, feminine singular with definite article; Translation: “the Yizreʿelit”; Notes: Feminine form indicating Aḥinoʿam’s origin from Yizreʿel.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.