וַיֵּ֨לֶךְ הַמֶּ֤לֶךְ וַֽאֲנָשָׁיו֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֶל־הַיְבֻסִ֖י יֹושֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֨אמֶר לְדָוִ֤ד לֵאמֹר֙ לֹא־תָבֹ֣וא הֵ֔נָּה כִּ֣י אִם־הֱסִֽירְךָ֗ הַעִוְרִ֤ים וְהַפִּסְחִים֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־יָבֹ֥וא דָוִ֖ד הֵֽנָּה׃
And the king and his men went to Yerushalayim, to the Yevusi, the inhabitant of the land. And he said to Dawid, saying, “You shall not come in here unless you remove the blind and the lame,” saying, “Dawid shall not come in here.”
Morphology
- וַיֵּ֨לֶךְ (vayyélekh) – Root: הלך; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “And he went”; Notes: Begins a narrative action.
- הַמֶּ֤לֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the king”; Notes: Refers to Dawid.
- וַֽאֲנָשָׁיו֙ (vaʾanashav) – Root: אנש; Form: Conjunction + noun masculine plural + 3ms suffix; Translation: “and his men”; Notes: Dawid’s soldiers.
- יְר֣וּשָׁלִַ֔ם (Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Target location.
- אֶל־הַיְבֻסִ֖י (el-ha-Yevusi) – Root: יבס; Form: Preposition + definite article + proper noun; Translation: “to the Yevusi”; Notes: Inhabitants of the city.
- יֹושֵׁ֣ב (yoshev) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “inhabitant”; Notes: Describes the Yevusi.
- הָאָ֑רֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular with article; Translation: “the land”; Notes: Refers to the region of Yerushalayim.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyómer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “And he said”; Notes: The Yevusi speaker is implied.
- לְדָוִ֤ד (le-Dawid) – Root: דוד; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Dawid”; Notes: Recipient of the speech.
- לֵאמֹר֙ (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- לֹא־תָבֹ֣וא (lo-tavo) – Root: בוא; Form: Negative particle + Qal imperfect 2ms; Translation: “you shall not come”; Notes: Prohibition against entering.
- הֵ֔נָּה (henah) – Root: הנה; Form: Adverb of place; Translation: “here”; Notes: Location emphasis.
- כִּ֣י אִם־ (ki im) – Roots: כי / אם; Form: Conditional particle; Translation: “unless”; Notes: Introduces conditional clause.
- הֱסִֽירְךָ֗ (hesirkha) – Root: סור; Form: Hifil perfect 3ms + 2ms suffix; Translation: “you remove”; Notes: Action needed to enter.
- הַעִוְרִ֤ים (ha-ʿivrim) – Root: עור; Form: Noun masculine plural with article; Translation: “the blind”; Notes: Possibly mocking defenders.
- וְהַפִּסְחִים֙ (ve-ha-pisḥim) – Root: פסח; Form: Conjunction + noun masculine plural with article; Translation: “and the lame”; Notes: Paired with blind in defiance.
- לֵאמֹ֔ר (leʾemor) – As above; introduces second level of speech.
- לֹֽא־יָבֹ֥וא (lo-yavo) – Root: בוא; Form: Negative particle + Qal imperfect 3ms; Translation: “shall not come”; Notes: Refers to Dawid.
- דָוִ֖ד (Dawid) – As above; subject of the conditional clause.
- הֵֽנָּה (henah) – As above; repeats for emphasis on location.