וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּמְּצֻדָ֔ה וַיִּקְרָא־לָ֖הּ עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּ֤בֶן דָּוִד֙ סָבִ֔יב מִן־הַמִּלֹּ֖וא וָבָֽיְתָה׃
And Dawid lived in the stronghold, and he called it the City of Dawid. And Dawid built all around from the Millo and inward.
Morphology
- וַיֵּ֤שֶׁב (vayyéshev) – Root: ישׁב; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “And he lived”; Notes: Begins narrative about Dawid’s residence.
- דָּוִד֙ (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- בַּמְּצֻדָ֔ה (ba-metsudah) – Root: מצד; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the stronghold”; Notes: Refers to Tsiyon/fortified area of Yerushalayim.
- וַיִּקְרָא־לָ֖הּ (vayyikra-lah) – Root: קרא; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms) + 3fs suffix; Translation: “and he called it”; Notes: Naming of the stronghold.
- עִ֣יר (ʿir) – Root: עיר; Form: Noun feminine singular; Translation: “city”; Notes: Predicate in naming.
- דָּוִ֑ד (Dawid) – As above; Translation: “of Dawid”; Notes: Construct phrase: “City of Dawid.”
- וַיִּ֤בֶן (vayyíven) – Root: בנה; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “and he built”; Notes: Construction of fortifications or expansions.
- דָּוִד֙ (Dawid) – As above; subject of the verb.
- סָבִ֔יב (saviv) – Root: סבב; Form: Adverb; Translation: “all around”; Notes: Indicates extent of construction.
- מִן־הַמִּלֹּ֖וא (min-ha-millo) – Root: מלא; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “from the Millo”; Notes: Possibly a filled-in terrace or fortress area.
- וָבָֽיְתָה (va-vaytah) – Root: בית; Form: Conjunction + directional ending; Translation: “and inward”; Notes: Indicates direction of building activity (toward the house/interior).