וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא כָּל־מַכֵּ֤ה יְבֻסִי֙ וְיִגַּ֣ע בַּצִּנֹּ֔ור וְאֶת־הַפִּסְחִים֙ וְאֶת־הַ֣עִוְרִ֔ים שֶׂנאו נֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד עַל־כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ לֹ֥א יָבֹ֖וא אֶל־הַבָּֽיִת׃
And Dawid said on that day, “Whoever strikes the Yevusi, let him reach the water shaft—and the lame and the blind, who are hated by the soul of Dawid.” Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyómer) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3ms); Translation: “And he said”; Notes: Narrative continuation by Dawid.
- דָּוִ֜ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- בַּיֹּ֣ום (ba-yom) – Root: יום; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Temporal marker.
- הַה֗וּא (ha-hu) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Specifies the day.
- כָּל־מַכֵּ֤ה (kol-makkeh) – Root: נכה; Form: Construct phrase “everyone who strikes”; Translation: “whoever strikes”; Notes: Construct chain for indefinite actor.
- יְבֻסִי֙ (Yevusi) – Root: יבס; Form: Proper noun; Translation: “Yevusi”; Notes: People inhabiting Tsiyon.
- וְיִגַּ֣ע (ve-yiggaʿ) – Root: נגע; Form: Conjunction + Qal imperfect 3ms; Translation: “and reaches”; Notes: Continuation of action.
- בַּצִּנֹּ֔ור (ba-tsinnor) – Root: צנר; Form: Preposition + noun masculine singular with article; Translation: “the water shaft”; Notes: Possibly an underground conduit.
- וְאֶת־הַפִּסְחִים֙ (ve-et ha-pisḥim) – Root: פסח; Form: Conjunction + object marker + noun masculine plural with article; Translation: “and the lame”; Notes: Connected with mockery from previous verse.
- וְאֶת־הַ֣עִוְרִ֔ים (ve-et ha-ʿivrim) – Root: עור; Form: Same as above; Translation: “and the blind”; Notes: Paired with lame again.
- שֶׂנאו (senu) – Root: שנא; Form: Qal perfect 3mp; Translation: “they are hated”; Notes: Passive meaning implied, though active form; connects to Dawid’s disdain.
- נֶ֣פֶשׁ (nefesh) – Root: נפש; Form: Noun feminine singular; Translation: “soul”; Notes: Used idiomatically for personal feeling.
- דָּוִ֑ד (Dawid) – As above; Translation: “of Dawid”; Notes: Possessor of the nefesh.
- עַל־כֵּן֙ (ʿal-ken) – Root: כן; Form: Preposition + demonstrative; Translation: “therefore”; Notes: Introduces result.
- יֹֽאמְר֔וּ (yoʾmeru) – Root: אמר; Form: Qal imperfect 3mp; Translation: “they say”; Notes: General proverbial speech.
- עִוֵּ֣ר (ʿiwer) – Root: עור; Form: Noun masculine singular; Translation: “blind”; Notes: Subject of prohibition.
- וּפִסֵּ֔חַ (u-pisseaḥ) – Root: פסח; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and lame”; Notes: Same subject.
- לֹ֥א יָבֹ֖וא (lo-yavo) – Root: בוא; Form: Negative particle + Qal imperfect 3ms; Translation: “shall not come”; Notes: Statement of exclusion.
- אֶל־הַבָּֽיִת (el-ha-bayit) – Root: בית; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “into the house”; Notes: Possibly temple or royal domain.