וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם מֹשֶׁ֡ה לִבְנֵי־גָד֩ וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְלַחֲצִ֣י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יֹוסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֨כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י וְאֶת־מַמְלֶ֔כֶת עֹ֖וג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן הָאָ֗רֶץ לְעָרֶ֨יהָ֙ בִּגְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָאָ֖רֶץ סָבִֽיב׃
And Moshe gave to the sons of Gad, to the sons of Reʾuven, and to the half-tribe of Menashe, the son of Yosef, the kingdom of Sihon, king of the Emori, and the kingdom of Og, king of Bashan, the land with its cities in its borders, the cities of the surrounding land.
Morphology
- וַיִּתֵּ֣ן (vayyitten) – Root: נתן (ntn); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he gave”; Notes: Indicates sequential action by Moshe.
- לָהֶ֣ם (lahem) – Root: להם (lhm); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the tribes.
- מֹשֶׁ֡ה (Mosheh) – Root: משה (msh); Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader of Israel.
- לִבְנֵי־גָד֩ (livnei-Gad) – Root: בני (bny); Form: Preposition with noun construct and proper noun; Translation: “to the sons of Gad”; Notes: Indicates the recipients of the land.
- וְלִבְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן (u-livnei-Reʾuven) – Root: בני (bny); Form: Conjunction with preposition and noun construct; Translation: “and to the sons of Reʾuven”; Notes: Adds another tribe.
- וְלַחֲצִ֣י (ve-lachaṣi) – Root: חצי (ḥṣy); Form: Conjunction with noun; Translation: “and to the half”; Notes: Refers to the half-tribe.
- שֵׁ֣בֶט (shevet) – Root: שבט (shbt); Form: Noun, masculine singular; Translation: “tribe”; Notes: Indicates a division of Israel.
- מְנַשֶּׁ֣ה (Menasheh) – Root: מנשה (mnsh); Form: Proper noun; Translation: “Menasheh”; Notes: Refers to the son of Yosef.
- בֶן־יֹוסֵ֗ף (ben-Yosef) – Root: יוסף (ysf); Form: Noun construct with proper noun; Translation: “son of Yosef”; Notes: Identifies lineage.
- אֶת־מַמְלֶ֨כֶת֙ (et-mamlekhet) – Root: מלך (mlk); Form: Direct object marker with noun construct; Translation: “the kingdom of”; Notes: Direct object of the sentence.
- סִיחֹן֙ (Sihon) – Root: סיחן (shn); Form: Proper noun; Translation: “Sihon”; Notes: King of the Amorites.
- מֶ֣לֶךְ (melek) – Root: מלך (mlk); Form: Noun, masculine singular; Translation: “king”; Notes: Refers to Sihon’s title.
- הָֽאֱמֹרִ֔י (ha-Emori) – Root: אמר (ʾmr); Form: Definite article with noun, masculine singular; Translation: “the Amorites”; Notes: Identifies the nation.
- וְאֶת־מַמְלֶ֔כֶת (ve-et-mamlekhet) – Root: מלך (mlk); Form: Conjunction with direct object marker and noun construct; Translation: “and the kingdom of”; Notes: Continues the direct object.
- עֹ֖וג (Og) – Root: עוג (ʿg); Form: Proper noun; Translation: “Og”; Notes: King of Bashan.
- מֶ֣לֶךְ (melek) – Root: מלך (mlk); Form: Noun, masculine singular; Translation: “king”; Notes: Refers to Og’s title.
- הַבָּשָׁ֑ן (ha-Bashan) – Root: בשן (bshn); Form: Definite article with proper noun; Translation: “Bashan”; Notes: The region ruled by Og.
- הָאָ֗רֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾrṣ); Form: Definite article with noun, feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the territory given.
- לְעָרֶ֨יהָ֙ (le-ʿareha) – Root: עיר (ʿyr); Form: Preposition with noun and 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to its cities”; Notes: Describes the land’s cities.
- בִּגְבֻלֹ֔ת (bigvulot) – Root: גבול (gvl); Form: Preposition with noun, feminine plural; Translation: “within its borders”; Notes: Refers to the defined boundaries of the land.
- עָרֵ֥י (ʿarei) – Root: עיר (ʿyr); Form: Noun construct, feminine plural; Translation: “cities of”; Notes: Indicates possession of cities.
- הָאָ֖רֶץ (ha-aretz) – Root: ארץ (ʾrṣ); Form: Definite article with noun, feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the entire territory granted.
- סָבִֽיב׃ (saviv) – Root: סבב (svv); Form: Adverb; Translation: “surrounding”; Notes: Describes the encompassing area around the cities.