רְאֵ֣ה לִמַּ֣דְתִּי אֶתְכֶ֗ם חֻקִּים֙ וּמִשְׁפָּטִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לַעֲשֹׂ֣ות כֵּ֔ן בְּקֶ֣רֶב הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם בָּאִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
See, I have taught you statutes and judgments, just as YHWH my God commanded me, to do so in the midst of the land which you are entering to possess.
Morphology
- רְאֵ֣ה (reʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “See”; Notes: A command to observe or take note.
- לִמַּ֣דְתִּי (limmadti) – Root: למד (lamad); Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I have taught”; Notes: Indicates intensive or deliberate instruction.
- אֶתְכֶ֗ם (ʾetkhem) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with pronoun, masculine plural; Translation: “you”; Notes: Refers to the audience being addressed.
- חֻקִּים֙ (ḥuqqim) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Noun, masculine plural; Translation: “statutes”; Notes: Refers to fixed laws or decrees.
- וּמִשְׁפָּטִ֔ים (umishpatim) – Root: שפט (shafat); Form: Conjunction with noun, masculine plural; Translation: “and judgments”; Notes: Refers to legal decisions or ordinances.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (kaʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “just as”; Notes: Indicates a comparison.
- צִוַּ֖נִי (tzivvani) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel perfect 3rd person masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “commanded me”; Notes: Refers to receiving a divine command.
- יְהוָ֣ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name.
- אֱלֹהָ֑י (Elohai) – Root: אלה (eloah); Form: Noun with 1st person singular suffix; Translation: “my God”; Notes: Refers to the deity of Israel.
- לַעֲשֹׂ֣ות (laʿasot) – Root: עשה (ʿasah); Form: Infinitive construct; Translation: “to do”; Notes: Refers to performing or keeping the statutes and judgments.
- כֵּ֔ן (ken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Indicates manner or correctness.
- בְּקֶ֣רֶב (beqerev) – Root: קרב (qerev); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “in the midst of”; Notes: Refers to being within a location.
- הָאָ֔רֶץ (ha-ʾaretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Definite article with noun, feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the promised land.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- אַתֶּ֛ם (atem) – Root: אתם (ʾatem); Form: Pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Refers to the audience being addressed.
- בָּאִ֥ים (baʾim) – Root: בוא (bo); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are entering”; Notes: Describes the action of coming into a place.
- שָׁ֖מָּה (shammah) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Refers to a specific location.
- לְרִשְׁתָּֽהּ (lerishtah) – Root: ירש (yarash); Form: Infinitive construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to possess it”; Notes: Refers to taking possession of the land.