מִשָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַגֻּדְגֹּ֑דָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּ֣דָה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַֽחֲלֵי מָֽיִם׃
From there they journeyed to Gudgoda, and from Gudgoda to Yotvata, a land of brooks of water.
Morphology
- מִשָּׁ֥ם (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition with adverb; Translation: “From there”; Notes: Indicates the starting location of the journey.
- נָסְע֖וּ (nasʿu) – Root: נסע (nasaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they journeyed”; Notes: Describes the movement of the Israelites.
- הַגֻּדְגֹּ֑דָה (ha-Gudgodah) – Root: גּדד (gadad); Form: Proper noun with definite article; Translation: “Gudgodah”; Notes: Refers to a location in the wilderness.
- וּמִן־ (u-min-) – Root: מן (min); Form: Conjunction with preposition; Translation: “and from”; Notes: Indicates the continuation of the journey.
- הַגֻּדְגֹּ֣דָה (ha-Gudgodah) – Root: גּדד (gadad); Form: Proper noun with definite article; Translation: “Gudgodah”; Notes: Repeats the previous location.
- יָטְבָ֔תָה (Yotvatah) – Root: יטב (yatav); Form: Proper noun; Translation: “Yotvatah”; Notes: Refers to the next location in the journey.
- אֶ֖רֶץ (eretz) – Root: ארץ (ʾaretz); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a land”; Notes: Refers to the nature of Yotvatah.
- נַֽחֲלֵי (naḥalei) – Root: נחל (naḥal); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “brooks of”; Notes: Describes the water sources in the land.
- מָֽיִם׃ (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun, masculine plural; Translation: “water”; Notes: Indicates the abundance of water in Yotvatah.