וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֹֽותֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלֹותִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרֹותֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃
And you shall know that I am YHWH, when I open your graves and bring you up out of your graves, My people.
Morphology
- וִידַעְתֶּם (vi-yidaʿtem) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall know”; Notes: Indicates experiential knowledge—Yisraʾel will recognize YHWH through His saving act of resurrection and restoration.
- כִּי (ki) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the content of knowledge or realization.
- אֲנִי (ʾani) – Root: —; Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes divine self-identification.
- יְהוָה (YHWH) – Root: היה (hayah); Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal name, central to YHWH’s self-revelation through acts of deliverance.
- בְּפִתְחִי (be-fitḥi) – Root: פתח (pataḥ); Form: Preposition בְּ + Qal infinitive construct + suffix 1st person singular; Translation: “when I open”; Notes: Temporal clause—points to the specific moment of divine action initiating resurrection.
- אֶת־קִבְרֹותֵיכֶם (ʾet-qivrotēkhem) – Root: קבר (qavar); Form: Direct object marker אֶת + noun feminine plural with suffix 2nd person masculine plural; Translation: “your graves”; Notes: Refers to the metaphorical or literal places of death and exile.
- וּבְהַעֲלֹותִי (u-vehaʿaloti) – Root: עלה (ʿalah); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + Hiphil infinitive construct + suffix 1st person singular; Translation: “and when I bring up”; Notes: Another temporal clause expressing the second phase of YHWH’s redemptive act—resurrection or return from exile.
- אֶתְכֶם (ʾetkhem) – Root: —; Form: Direct object marker אֶת + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Direct object of “bring up,” denoting the people of Yisraʾel.
- מִקִּבְרֹותֵיכֶם (mi-qivrotēkhem) – Root: קבר (qavar); Form: Preposition מִן + noun feminine plural with suffix 2nd person masculine plural; Translation: “from your graves”; Notes: Indicates origin—emphasizes deliverance from death or captivity.
- עַמִּי (ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person singular; Translation: “My people”; Notes: Conveys restoration of covenant relationship—YHWH reclaims His people as His own once again.