וְנָתַתִּ֨י רוּחִ֤י בָכֶם֙ וִחְיִיתֶ֔ם וְהִנַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם עַל־אַדְמַתְכֶ֑ם וִידַעְתֶּ֞ם כִּי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִׂ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ
And I will put My spirit within you, and you shall live, and I will set you upon your land; and you shall know that I am YHWH, I have spoken and I have done it,” declares YHWH.’”
Morphology
- וְנָתַתִּי (ve-natatti) – Root: נתן (natan); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 1st person singular; Translation: “and I will put”; Notes: YHWH promises direct action of imparting His spirit, signaling divine renewal.
- רוּחִי (ruḥi) – Root: רוח (ruaḥ); Form: Noun feminine singular + suffix 1st person singular; Translation: “My spirit”; Notes: Refers to YHWH’s life-giving power or presence infused into His people.
- בָכֶם (vakhem) – Root: —; Form: Preposition בְּ + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “within you”; Notes: Locative—indicating indwelling presence of divine breath/spirit within the people.
- וִחְיִיתֶם (vi-ḥyitem) – Root: חיה (ḥayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall live”; Notes: The direct result of receiving YHWH’s spirit—revival from death or spiritual desolation.
- וְהִנַּחְתִּי (ve-hinnaḥti) – Root: נוח (nu’aḥ); Form: Conjunction וְ + Hiphil perfect 1st person singular; Translation: “and I will set”; Notes: Indicates YHWH’s act of securely placing His people in their promised land.
- אֶתְכֶם (ʾetkhem) – Root: —; Form: Direct object marker אֶת + suffix 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel as the object of divine restoration.
- עַל־אַדְמַתְכֶם (ʿal-admatkhem) – Root: אדמה (adamah); Form: Preposition עַל + noun feminine singular with suffix 2nd person masculine plural; Translation: “upon your land”; Notes: Locative phrase indicating the covenant promise of national restoration to the land of Yisraʾel.
- וִידַעְתֶּם (vi-yidaʿtem) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you shall know”; Notes: Conveys experiential recognition—Yisraʾel will know YHWH through fulfilled prophecy.
- כִּי (ki) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the object of realization.
- אֲנִי (ʾani) – Root: —; Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the divine speaker.
- יְהוָה (YHWH) – Root: היה (hayah); Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Identifies the source and guarantor of restoration.
- דִּבַּרְתִּי (dibarti) – Root: דבר (davar); Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I have spoken”; Notes: Highlights the authority of YHWH’s word—what He declares is certain.
- וְעָשִׂיתִי (ve-ʿasiti) – Root: עשה (ʿasah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 1st person singular; Translation: “and I have done it”; Notes: Completion of divine will—YHWH both declares and fulfills His word.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם (naʾam); Form: Noun masculine singular construct + proper divine name; Translation: “declares YHWH”; Notes: Prophetic signature affirming divine authorship and certainty of fulfillment.