כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֨מָּה֙ לֹ֣א תָבֹ֔וא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
For from a distance you will see the land, but there you will not enter—the land that I am giving to the children of Yisraʾel.”
Morphology
- כִּ֥י (ki) – Root: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason or explanation.
- מִנֶּ֖גֶד (minneged) – Root: נֶגֶד (n-g-d); Form: Preposition with prefix מִ; Translation: “from a distance”; Notes: Indicates viewing from afar.
- תִּרְאֶ֣ה (tir’eh) – Root: רָאָה (r-ʾ-h); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will see”; Notes: Addressed to Moshe, indicating future action.
- אֶת־הָאָ֑רֶץ (et-ha’aretz) – Root: אֶרֶץ (ʾ-r-ṣ); Form: Definite direct object marker + definite noun; Translation: “the land”; Notes: Refers to the land of Kena’an.
- וְשָׁ֨מָּה֙ (veshammah) – Root: שָׁם (sh-m); Form: Conjunction + adverb with directional suffix; Translation: “but there”; Notes: Indicates contrast between seeing and entering.
- לֹ֣א (lo) – Root: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the verb that follows.
- תָבֹ֔וא (tavo) – Root: בּוֹא (b-w-ʾ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will enter”; Notes: States the prohibition against Moshe entering the land.
- אֶל־הָאָ֕רֶץ (el-ha’aretz) – Root: אֶרֶץ (ʾ-r-ṣ); Form: Preposition + definite noun; Translation: “into the land”; Notes: Specifies the destination Moshe is prohibited from entering.
- אֲשֶׁר־אֲנִ֥י (asher-ani) – Root: Relative pronoun + 1st person singular pronoun; Translation: “that I”; Notes: Introduces a relative clause clarifying the land’s purpose.
- נֹתֵ֖ן (noten) – Root: נָתַן (n-t-n); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “am giving”; Notes: Indicates the ongoing action of giving by YHWH.
- לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל (livnei Yisra’el) – Root: בֵּן (b-n) + proper noun; Form: Preposition + construct form; Translation: “to the children of Yisra’el”; Notes: Refers to the recipients of the promised land.