וַיָּ֣נָס יֹותָ֔ם וַיִּבְרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ בְּאֵ֑רָה וַיֵּ֣שֶׁב שָׁ֔ם מִפְּנֵ֖י אֲבִימֶ֥לֶךְ אָחִֽיו׃ פ
And Yotam fled and escaped, and he went to Beʾer and lived there, away from the face of Avimelekh his brother.
Morphology
- וַיָּ֣נָס (vayyānas) – Root: נוס (nus); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he fled”; Notes: Indicates rapid escape.
- יֹותָ֔ם (Yotam) – Root: יותם (Yotam); Form: Proper noun; Translation: “Yotam”; Notes: Refers to the son of Yerubbaʿal.
- וַיִּבְרַ֖ח (vayyivraḥ) – Root: ברח (baraḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he escaped”; Notes: A parallel term to “fled,” emphasizing his retreat.
- וַיֵּ֣לֶךְ (vayyēlekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he went”; Notes: Indicates motion towards a destination.
- בְּאֵ֑רָה (Beʾerah) – Root: באר (Beʾer); Form: Proper noun; Translation: “Beʾerah”; Notes: A place of refuge.
- וַיֵּ֣שֶׁב (vayyēshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he lived”; Notes: Implies a settled stay.
- שָׁ֔ם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies location.
- מִפְּנֵ֖י (mippənei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition with plural construct noun; Translation: “away from the face of”; Notes: Denotes avoidance.
- אֲבִימֶ֥לֶךְ (ʾAvimelekh) – Root: אבימלך (ʾAvimelekh); Form: Proper noun; Translation: “Abimelek”; Notes: The pursuer.
- אָחִֽיו׃ (aḥiv) – Root: אח (aḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his brother”; Notes: Indicates familial relation.