וַֽיִּרְעֲצ֤וּ וַיְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן בְּאֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּגִּלְעָֽד׃
And they oppressed and crushed the sons of Yisraʾel in that year, eighteen years, all the sons of Yisraʾel who were beyond the Yarden, in the land of the Emori, which is in the Gileʿad.
Morphology
- וַֽיִּרְעֲצ֤וּ (vayyirʿatsu) – Root: רעץ (raʿats); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they oppressed”; Notes: Indicates a forceful subjugation.
- וַיְרֹֽצְצוּ֙ (vayyeroṣtzu) – Root: רוץ (rots); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they crushed”; Notes: Emphasizes severe oppression.
- אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל (et-bene Yisraʾel) – Root: בן (ben) + ישראל (Yisraʾel); Form: Definite direct object with construct noun; Translation: “the sons of Yisraʾel”; Notes: The people of Israel as the oppressed group.
- בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑יא (ba-shanah ha-hi) – Root: שנה (shanah); Form: Prepositional phrase with definite article; Translation: “in that year”; Notes: Specifies the time of oppression.
- שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה (shemoneh ʿesreh shanah) – Root: שמונה (shemoneh) + עשר (ʿeser); Form: Numeral phrase; Translation: “eighteen years”; Notes: Duration of the oppression.
- אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ (et-kol-bene Yisraʾel) – Root: בן (ben) + ישראל (Yisraʾel); Form: Direct object with construct noun; Translation: “all the sons of Yisraʾel”; Notes: Emphasizes that the oppression extended to all Israelites beyond the Jordan.
- אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן (asher be-ʿever ha-yarden) – Root: עבר (ʿavar) + ירדן (yarden); Form: Relative clause with prepositional phrase; Translation: “who were beyond the Yarden”; Notes: Specifies the geographic region.
- בְּאֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִ֖י (be-erets ha-Emori) – Root: ארץ (erets) + אמורי (Emori); Form: Prepositional phrase with definite article; Translation: “in the land of the Emori”; Notes: Identifies the land occupied by the Amorites.
- אֲשֶׁ֥ר בַּגִּלְעָֽד (asher ba-Gilʿad) – Root: גלעד (Gilʿad); Form: Relative clause; Translation: “which is in the Gilʿad”; Notes: Further specifies the location of oppression.