וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְכְּרֵם֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּבְיַ֖ד בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃
And the anger of YHWH burned against Yisraʾel, and He gave them into the hand of the Pelishtim and into the hand of the sons of ʿAmmon.
Morphology
- וַיִּֽחַר־אַ֥ף (vayyiḥar-af) – Root: חרה (ḥarah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular with noun; Translation: “And the anger burned”; Notes: The phrase means “was kindled” or “burned in anger.”
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name of God.
- בְּיִשְׂרָאֵ֑ל (be-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Preposition with proper noun; Translation: “against Yisraʾel”; Notes: Indicates that YHWH’s anger was directed toward Israel.
- וַֽיִּמְכְּרֵם֙ (vayyimkerem) – Root: מכר (makar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person plural suffix; Translation: “And He gave them”; Notes: The suffix “-ם” refers to “them” (the people of Israel).
- בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים (beyad-Pelishtim) – Root: יד (yad) + פלשת (Pelishtim); Form: Prepositional phrase with noun, masculine plural; Translation: “into the hand of the Pelishtim”; Notes: Indicates being handed over into control or subjugation.
- וּבְיַ֖ד בְּנֵ֥י עַמֹּֽון (uve-yad bene ʿAmmon) – Root: יד (yad) + בן (ben) + עמון (ʿAmmon); Form: Prepositional phrase with construct noun; Translation: “and into the hand of the sons of ʿAmmon”; Notes: Indicates oppression or control by the Ammonites.