וְצִידֹונִ֤ים וַֽעֲמָלֵק֙ וּמָעֹ֔ון לָחֲצ֖וּ אֶתְכֶ֑ם וַתִּצְעֲק֣וּ אֵלַ֔י וָאֹושִׁ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם מִיָּדָֽם׃
And the Tsidonim, and ʿAmaleq, and Maʿon oppressed you, and you cried out to Me, and I saved you from their hand.
Morphology
- וְצִידֹונִ֤ים (ve-Tsidonim) – Root: צידון (Tsidon); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Tsidonim (Sidonians)”; Notes: Refers to the people of Tsidon, a Phoenician city.
- וַֽעֲמָלֵק֙ (va-ʿAmaleq) – Root: עמלק (ʿAmaleq); Form: Proper noun, singular; Translation: “Amaleq”; Notes: Refers to the Amalekites, long-time enemies of Israel.
- וּמָעֹ֔ון (u-Maʿon) – Root: מעון (Maʿon); Form: Proper noun, singular; Translation: “Maʿon”; Notes: Likely a people or place associated with oppression of Israel.
- לָחֲצ֖וּ (laḥatsu) – Root: לחץ (laḥats); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “they oppressed”; Notes: Describes the oppression Israel suffered.
- אֶתְכֶ֑ם (etkhem) – Root: אתם (ʾatem); Form: Direct object pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Refers to the people of Israel.
- וַתִּצְעֲק֣וּ (vattiṣʿaqu) – Root: צעק (ṣʿaq); Form: Qal wayyiqtol 2nd person masculine plural; Translation: “and you cried out”; Notes: Israel’s plea for divine help.
- אֵלַ֔י (elay) – Root: אל (ʾel); Form: Prepositional phrase; Translation: “to Me”; Notes: Refers to YHWH.
- וָאֹושִׁ֥יעָה (va-ʾoshiʿah) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Hifil cohortative 1st person singular; Translation: “and I saved”; Notes: Expresses divine deliverance.
- אֶתְכֶ֖ם (etkhem) – Root: אתם (ʾatem); Form: Direct object pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: The Israelites.
- מִיָּדָֽם (mi-yadam) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person plural suffix; Translation: “from their hand”; Notes: Indicates deliverance from oppression.