וַיֹּ֥וסֶף עֹ֖וד יִפְתָּ֑ח וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃
And Yiftaḥ again sent messengers to the king of the sons of ʿAmmon.
Morphology
- וַיֹּ֥וסֶף (va-yosef) – Root: יסף (yasaf); Form: Hiphil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he added”; Notes: Indicates repetition of action.
- עֹ֖וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Emphasizes continuation.
- יִפְתָּ֑ח (Yiftaḥ) – Root: יפתח (Yiftaḥ); Form: Proper noun; Translation: “Yiftaḥ”; Notes: Subject of the action.
- וַיִּשְׁלַח֙ (va-yishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he sent”; Notes: Indicates a subsequent action.
- מַלְאָכִ֔ים (malʾakhim) – Root: מלאך (malʾakh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “messengers”; Notes: Refers to envoys.
- אֶל־מֶ֖לֶךְ (el-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “to the king of”; Notes: Refers to the ruler.
- בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ (bene ʿAmmon) – Root: בן (ben) + עמון (ʿAmmon); Form: Construct noun phrase, masculine plural; Translation: “the sons of ʿAmmon”; Notes: Refers to the Ammonite nation.