וַיֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּים֮ מִ֣י עָ֣שָׂה זֹאת֒ וַיֹּאמְר֗וּ שִׁמְשֹׁון֙ חֲתַ֣ן הַתִּמְנִ֔י כִּ֚י לָקַ֣ח אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמֵרֵעֵ֑הוּ וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹותָ֛הּ וְאֶת־אָבִ֖יהָ בָּאֵֽשׁ׃
And the Pelishtim said, “Who has done this?” And they said, “Shimshon, the son-in-law of the Timni, because he took his wife and gave her to his companion.” And the Pelishtim went up and burned her and her father with fire.
Morphology
- וַיֹּאמְר֣וּ (vayyomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Refers to the Pelishtim speaking.
- פְלִשְׁתִּים֮ (Pelishtim) – Root: פלשׁת (Peleshet); Form: Proper noun, plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: The Philistine people.
- מִ֣י (mi) – Root: מי (mi); Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Introduces a question.
- עָ֣שָׂה (ʿasah) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has done”; Notes: Refers to the completed action.
- זֹאת֒ (zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the action of burning.
- וַיֹּאמְר֗וּ (vayyomru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Response to the question.
- שִׁמְשֹׁון֙ (Shimshon) – Root: שמש (shemesh); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shimshon”; Notes: Refers to Samson.
- חֲתַ֣ן (ḥatan) – Root: חתן (ḥatan); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “son-in-law”; Notes: Indicates his relation to the Timnite.
- הַתִּמְנִ֔י (ha-Timni) – Root: תמנה (Timnah); Form: Adjective, masculine singular with definite article; Translation: “the Timni”; Notes: Refers to a person from Timnah.
- כִּ֚י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces reason.
- לָקַ֣ח (laqach) – Root: לקח (laqach); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he took”; Notes: Past action.
- אֶת־אִשְׁתֹּ֔ו (et-ishto) – Root: אשה (ishah); Form: Noun, feminine singular with pronominal suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his wife”; Notes: Direct object of “took.”
- וַֽיִּתְּנָ֖הּ (vayyittenah) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and he gave her”; Notes: Refers to transferring possession.
- לְמֵרֵעֵ֑הוּ (le-mereʿehu) – Root: רֵעַ (reʿa); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his companion”; Notes: Indicates betrayal.
- וַיַּעֲל֣וּ (vayyaʿalu) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they went up”; Notes: Movement towards action.
- פְלִשְׁתִּ֔ים (Pelishtim) – Root: פלשׁת (Peleshet); Form: Proper noun, plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Subject of the verb.
- וַיִּשְׂרְפ֥וּ (vayyisrefu) – Root: שרף (saraf); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they burned”; Notes: Indicates destruction by fire.
- אֹותָ֛הּ (otah) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her”; Notes: Refers to Shimshon’s wife.
- וְאֶת־אָבִ֖יהָ (ve-et-aviha) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and her father”; Notes: Direct object.
- בָּאֵֽשׁ (ba-esh) – Root: אש (ʾesh); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “with fire”; Notes: Indicates the means of destruction.