1 Samuel 10:5

אַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבֹוא֙ גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וִיהִי֩ כְבֹאֲךָ֨ שָׁ֜ם הָעִ֗יר וּפָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִיאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵֽהַבָּמָ֔ה וְלִפְנֵיהֶ֞ם נֵ֤בֶל וְתֹף֙ וְחָלִ֣יל וְכִנֹּ֔ור וְהֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים׃

After that, you shall come to the hill of the God, where the garrison of the Pelishtim is, and it shall be, when you come there to the city, that you will meet a band of prophets coming down from the high place, and before them are a lyre, a tambourine, a flute, and a harp, and they will be prophesying.

 

Morphology

  1. אַ֣חַר (aḥar) – Root: אחר (aḥar); Form: Adverb; Translation: “after”; Notes: Indicates sequence of events.
  2. כֵּ֗ן (ken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Reinforces preceding statement.
  3. תָּבֹוא֙ (tavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall come”; Notes: Indicates future action.
  4. גִּבְעַ֣ת (givʿat) – Root: גבע (givʿa); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the hill of”; Notes: Construct state indicating possession.
  5. הָאֱלֹהִ֔ים (ha-Elohim) – Root: אלהים (Elohim); Form: Noun, plural form with singular meaning; Translation: “the Elohim”; Notes: Often referring to God.
  6. אֲשֶׁר־שָׁ֖ם (asher-sham) – Root: אשר (asher) + שם (sham); Form: Relative pronoun + adverb; Translation: “where there”; Notes: Introduces relative clause.
  7. נְצִבֵ֣י (netsivei) – Root: נצב (natsav); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “garrison of”; Notes: Military or stationed force.
  8. פְלִשְׁתִּ֑ים (Pelishtim) – Root: פלשת (Peleshet); Form: Proper noun, plural; Translation: “Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
  9. וִיהִי֩ (vi-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall be”; Notes: Introduces a conditional event.
  10. כְבֹאֲךָ֨ (ke-vo’akha) – Root: בוא (bo); Form: Infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “when you come”; Notes: Temporal clause.
  11. שָׁ֜ם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies location.
  12. הָעִ֗יר (ha-ir) – Root: עיר (ʿir); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “the city”; Notes: Definite noun.
  13. וּפָגַעְתָּ֞ (u-fagaʿta) – Root: פגע (pagaʿ); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you will meet”; Notes: Indicates an encounter.
  14. חֶ֤בֶל (ḥevel) – Root: חבל (ḥevel); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a band”; Notes: Group of people.
  15. נְבִיאִים֙ (neviʾim) – Root: נבא (navi); Form: Noun, masculine plural; Translation: “prophets”; Notes: Refers to a group of individuals engaged in prophecy.
  16. יֹרְדִ֣ים (yordim) – Root: ירד (yarad); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “coming down”; Notes: Indicates descending motion.
  17. מֵֽהַבָּמָ֔ה (me-ha-bamah) – Root: במה (bamah); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “from the high place”; Notes: Indicates a sacred or elevated place.
  18. וְלִפְנֵיהֶ֞ם (ve-lifneihem) – Root: לפני (lifnei); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “before them”; Notes: Indicates position.
  19. נֵ֤בֶל (nevel) – Root: נבל (nevel); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a lyre”; Notes: A musical instrument.
  20. וְתֹף֙ (ve-tof) – Root: תף (tof); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a tambourine”; Notes: A percussion instrument.
  21. וְחָלִ֣יל (ve-ḥalil) – Root: חליל (ḥalil); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a flute”; Notes: A wind instrument.
  22. וְכִנֹּ֔ור (ve-kinnor) – Root: כינור (kinnor); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a harp”; Notes: A string instrument.
  23. וְהֵ֖מָּה (ve-hemmah) – Root: הם (hem); Form: Pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “and they”; Notes: Refers to the prophets.
  24. מִֽתְנַבְּאִֽים (mitnabbeʾim) – Root: נבא (nava); Form: Hitpael participle masculine plural; Translation: “prophesying”; Notes: Reflexive intensive action.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.