וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַקֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִתֹּ֣וךְ עֲמָלֵקִ֗י פֶּן־אֹֽסִפְךָ֙ עִמֹּ֔ו וְאַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֨סֶד֙ עִם־כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּעֲלֹותָ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּ֥סַר קֵינִ֖י מִתֹּ֥וךְ עֲמָלֵֽק׃
And Shaʾul said to the Qeni, “Go, turn aside, go down from among the ʿAmaleqi, lest I destroy you with him. For you showed kindness to all the sons of Yisraʾel when they came up from Mitsrayim.” So the Qeni withdrew from among ʿAmaleq.
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- שָׁא֣וּל (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: The subject of the sentence.
- אֶֽל־הַקֵּינִ֡י (ʾel-ha-Qeni) – Root: קין (Qen); Form: Proper noun, with preposition; Translation: “to the Qeni”; Notes: The recipient of Shaʾul’s command.
- לְכוּ֩ (leku) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Go”; Notes: A command to leave.
- סֻּ֨רוּ (suru) – Root: סור (sur); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “turn aside”; Notes: Additional command to separate.
- רְד֜וּ (redu) – Root: ירד (yarad); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “go down”; Notes: Specifies movement.
- מִתֹּ֣וךְ (mitokh) – Root: תוך (tokh); Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “from among”; Notes: Specifies separation.
- עֲמָלֵקִ֗י (ʿAmaleqi) – Root: עמלק (ʿAmaleq); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “the Amaleqi”; Notes: The group from which they must separate.
- פֶּן־אֹֽסִפְךָ֙ (pen-ʾosifkha) – Root: אסף (ʾasaf); Form: Qal imperfect 1st person singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “lest I destroy you”; Notes: Expresses potential danger.
- עִמֹּ֔ו (ʿimmo) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Refers to Amaleq.
- וְאַתָּ֞ה (ve-ʾattah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Pronoun, 2nd person masculine singular; Translation: “for you”; Notes: Emphasizes the reason for the exemption.
- עָשִׂ֤יתָה (ʿasita) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have done”; Notes: Refers to past kindness.
- חֶ֨סֶד֙ (ḥesed) – Root: חסד (ḥesed); Form: Noun, masculine singular; Translation: “kindness”; Notes: The act performed.
- עִם־כָּל־בְּנֵ֣י (ʿim-kol-benei) – Root: בן (ben); Form: Noun construct, masculine plural; Translation: “with all the sons of”; Notes: Shows benefactors of the kindness.
- יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The nation.
- בַּעֲלֹותָ֖ם (baʿalotam) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “when they came up”; Notes: Refers to the Exodus.
- מִמִּצְרָ֑יִם (mi-Mitsrayim) – Root: מצרים (Mitsrayim); Form: Proper noun, masculine dual, with preposition; Translation: “from Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt.
- וַיָּ֥סַר (vayyasar) – Root: סור (sur); Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he withdrew”; Notes: Describes the obedience of the Qeni.
- קֵינִ֖י (Qeni) – Root: קין (Qen); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “the Qeni”; Notes: The subject of the verb.
- מִתֹּ֥וךְ עֲמָלֵֽק (mitokh ʿAmaleq) – Root: תוך (tokh) + עמלק (ʿAmaleq); Form: Noun construct, masculine singular with preposition; Translation: “from among Amaleq”; Notes: Specifies the separation.