וַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַיִּבְזֵ֑הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְאַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃
And the Pelishti looked and saw Dawid, and he despised him, for he was a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
Morphology
- וַיַּבֵּ֧ט (vayyabbet) – Root: נבט (nabat); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he looked”; Notes: Indicates a deliberate gaze.
- הַפְּלִשְׁתִּ֛י (ha-Pelishti) – Root: פלש (palesh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the Pelishti”; Notes: Refers to Golyat.
- וַיִּרְאֶ֥ה (vayyarʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he saw”; Notes: Visual perception.
- אֶת־דָּוִ֖ד (ʾet-Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with direct object marker; Translation: “Dawid”; Notes: The object of the Pelishti’s gaze.
- וַיִּבְזֵ֑הוּ (vayyivzehu) – Root: בזה (bazah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and he despised him”; Notes: Expresses scorn or disdain.
- כִּֽי־הָיָ֣ה (ki-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “for he was”; Notes: Introduces the reason for the Pelishti’s reaction.
- נַ֔עַר (naʿar) – Root: נער (naʿar); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a youth”; Notes: Indicates Dawid’s young age.
- וְאַדְמֹנִ֖י (ve-ʾadmoni) – Root: אדם (ʾadam); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “and ruddy”; Notes: Describes Dawid’s complexion.
- עִם־יְפֵ֥ה (ʿim-yepeh) – Root: יפה (yafeh); Form: Adjective, masculine singular construct; Translation: “with a handsome”; Notes: Indicates physical attractiveness.
- מַרְאֶֽה (marʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Noun, masculine singular; Translation: “appearance”; Notes: Refers to Dawid’s overall look.