וַיַּגֵּ֤ד יְהֹונָתָן֙ לְדָוִ֣ד לֵאמֹ֔ר מְבַקֵּ֛שׁ שָׁא֥וּל אָבִ֖י לַהֲמִיתֶ֑ךָ וְעַתָּה֙ הִשָּֽׁמֶר־נָ֣א בַבֹּ֔קֶר וְיָשַׁבְתָּ֥ בַסֵּ֖תֶר וְנַחְבֵּֽאתָ׃
And Yehonatan told Dawid, saying, “Shaʾul my father seeks to put you to death. And now, be on guard in the morning, and stay in a secret place and hide yourself.
Morphology
- וַיַּגֵּ֤ד (va-yagéd) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he told”; Notes: Denotes an act of informing.
- יְהֹונָתָן֙ (Yehonatan) – Root: יונתן (Yonatan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: The subject of the verb.
- לְדָוִ֣ד (le-Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Dawid”; Notes: The recipient of the information.
- לֵאמֹ֔ר (leʾmor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- מְבַקֵּ֛שׁ (mevaqqésh) – Root: בקש (baqash); Form: Piel participle masculine singular; Translation: “seeks”; Notes: Indicates an ongoing intent.
- שָׁא֥וּל (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: The subject of the verb.
- אָבִ֖י (ʾaví) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my father”; Notes: Indicates familial relationship.
- לַהֲמִיתֶ֑ךָ (lahamitékha) – Root: מות (mut); Form: Hifil infinitive construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to put you to death”; Notes: Expresses Shaʾul’s intent.
- וְעַתָּה֙ (ve-ʿattah) – Root: עתה (ʿattah); Form: Adverb; Translation: “And now”; Notes: Signals an urgent instruction.
- הִשָּֽׁמֶר־נָ֣א (hishshamer-na) – Root: שמר (shamar); Form: Nifal imperative 2nd person masculine singular with particle; Translation: “Be on guard now”; Notes: A strong warning.
- בַבֹּ֔קֶר (ba-boqer) – Root: בקר (boqer); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “in the morning”; Notes: Specifies the time of danger.
- וְיָשַׁבְתָּ֥ (ve-yashavtá) – Root: ישב (yashav); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav conjunctive; Translation: “and stay”; Notes: A command to remain hidden.
- בַסֵּ֖תֶר (ba-séter) – Root: סתר (satar); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “in a secret place”; Notes: Indicates a place of concealment.
- וְנַחְבֵּֽאתָ (ve-nakhbéta) – Root: חבא (ḥava); Form: Nifal perfect 2nd person masculine singular with vav conjunctive; Translation: “and hide yourself”; Notes: A command to seek refuge.