וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִיָּדָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה לֹ֑ו וְלָ֣הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְשָׁלֹום֙ לְבֵיתֵ֔ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקֹולֵ֔ךְ וָאֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִךְ׃
And Dawid took from her hand what she had brought to him, and he said to her, “Go up in peace to your house; see, I have listened to your voice and have accepted your presence.”
Morphology
- וַיִּקַּ֤ח (vayyiqqaḥ) – Root: לקח (laqaḥ); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he took”; Notes: Indicates an action taken by Dawid.
- דָּוִד֙ (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the action.
- מִיָּדָ֔הּ (mi-yadah) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from her hand”; Notes: Indicates possession and giving.
- אֵ֥ת (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker; Translation: Not translated; Notes: Marks the direct object.
- אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה (ʾasher-heviʾah) – Root: בוא (bo); Form: Hifil perfect 3rd person feminine singular; Translation: “what she had brought”; Notes: Expresses completed action.
- לֹ֑ו (lo) – Root: ל (le); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Dawid.
- וְלָ֣הּ (ve-lah) – Root: ל (le); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and to her”; Notes: Introduces direct speech.
- אָמַ֗ר (ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he said”; Notes: Marks direct speech.
- עֲלִ֤י (ʿali) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Go up”; Notes: Command addressed to Avigayil.
- לְשָׁלֹום֙ (le-shalom) – Root: שלום (shalom); Form: Noun, masculine singular; Translation: “in peace”; Notes: Indicates a peaceful departure.
- לְבֵיתֵ֔ךְ (le-veitekh) – Root: בית (bayit); Form: Noun, masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to your house”; Notes: Destination of Avigayil.
- רְאִי֙ (reʾi) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “see”; Notes: Call to attention.
- שָׁמַ֣עְתִּי (shamati) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have listened”; Notes: Emphasizes acknowledgment.
- בְקֹולֵ֔ךְ (be-qolekh) – Root: קול (qol); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “to your voice”; Notes: Indicates hearing and consideration.
- וָאֶשָּׂ֖א (va-essa) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “and I have accepted”; Notes: Expresses favor.
- פָּנָֽיִךְ (panayikh) – Root: פנים (panim); Form: Noun, masculine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your presence”; Notes: Idiomatic for showing favor.