1 Kings 20:19

וְאֵ֨לֶּה֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינֹ֑ות וְהַחַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵיהֶֽם׃

And these went out from the city: the young men of the princes of the provinces, and the force that was after them.

 

Morphology

  1. וְאֵלֶּה (ve-elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Conjunction וְ with demonstrative pronoun masculine plural; Translation: “And these”; Notes: Introduces the subject — the attackers leaving the city.
  2. יָצְאוּ (yatsuʾ) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “went out”; Notes: Completed action of exiting the city for battle.
  3. מִן־הָעִיר (min-ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Preposition מִן with definite noun feminine singular; Translation: “from the city”; Notes: Refers to Shomron, the capital under siege.
  4. נַעֲרֵי (naʿarei) – Root: נער (naʿar); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “the young men of”; Notes: Elite group leading the assault.
  5. שָׂרֵי (sarei) – Root: שר (sar); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “the princes of”; Notes: Leaders under whose authority the young men served.
  6. הַמְּדִינוֹת (ha-medinot) – Root: מדינה (medinah); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the provinces”; Notes: Refers to administrative regions under Yisraʾel’s rule.
  7. וְהַחַיִל (ve-ha-ḥayil) – Root: חיל (ḥayil); Form: Conjunction וְ with definite noun masculine singular; Translation: “and the force”; Notes: Refers to the main body of soldiers following the young men.
  8. אֲשֶׁר (asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause describing the force.
  9. אַחֲרֵיהֶם (aḥareihem) – Root: אחר (aḥar); Form: Preposition אַחַר with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “after them”; Notes: Indicates the army’s position behind the vanguard.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.