2 Kings 2:1

וַיְהִ֗י בְּהַעֲלֹ֤ות יְהוָה֙ אֶת־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּֽסְעָרָ֖ה הַשָּׁמָ֑יִם וַיֵּ֧לֶךְ אֵלִיָּ֛הוּ וֶאֱלִישָׁ֖ע מִן־הַגִּלְגָּֽל׃

And it came to pass, when YHWH was about to take up Eliyyahu in the whirlwind to the heavens, that Eliyyahu and Elisha went from the Gilgal.

 

Morphology

  1. וַיְהִ֗י (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Standard narrative introduction to a significant event.
  2. בְּהַעֲלֹ֤ות (be-haʿalot) – Root: עלה (ʿalah); Form: Preposition + Hiphil infinitive construct; Translation: “when [He] was about to take up”; Notes: Introduces a temporal clause.
  3. יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine subject of the action.
  4. אֶת־אֵלִיָּ֔הוּ (et-Eliyahu) – Root: אליהו; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Eliyyahu”; Notes: The prophet being taken up.
  5. בַּֽסְעָרָ֖ה (ba-seʿarah) – Root: סער (seʿarah); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the whirlwind”; Notes: Instrument of divine transport.
  6. הַשָּׁמָ֑יִם (ha-shamayim) – Root: שׁמים (shamayim); Form: Definite noun masculine plural in form; Translation: “the heavens”; Notes: Destination of Eliyyahu’s ascent.
  7. וַיֵּ֧לֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “that he went”; Notes: Describes the journey of the two prophets.
  8. אֵלִיָּ֛הוּ (Eliyahu) – Root: אליהו; Form: Proper noun; Translation: “Eliyyahu”; Notes: Principal prophet in the narrative.
  9. וֶאֱלִישָׁ֖ע (ve-Elisha) – Root: אלישע; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Elisha”; Notes: Disciple and successor of Eliyyahu.
  10. מִן־הַגִּלְגָּֽל (min-ha-Gilgal) – Root: גלגל; Form: Preposition + definite proper noun; Translation: “from the Gilgal”; Notes: Starting point of their final journey.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.