וְגַנֹּותִ֛י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃
And I will defend this city to save it, for My sake and for the sake of Dawid My servant.”
Morphology
- וְגַנֹּותִ֛י (ve-gannoti) – Root: גן (ganan); Form: Qal perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “And I will defend”; Notes: Indicates divine protection, often with military imagery.
- אֶל־הָעִ֥יר (el-ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “this city”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- הַזֹּ֖את (ha-zot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative adjective feminine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “city.”
- לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ (le-hoshiʿah) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Hiphil infinitive construct + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to save it”; Notes: Expresses the purpose of the defense.
- לְמַֽעֲנִ֔י (le-maʿani) – Root: מען (maʿan); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “for My sake”; Notes: Indicates divine motivation.
- וּלְמַ֖עַן (u-lemaʿan) – Root: מען (maʿan); Form: Conjunction + preposition; Translation: “and for the sake of”; Notes: Coordinated parallel reason.
- דָּוִ֥ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Refers to the king, ancestor of Ḥizqiyahu.
- עַבְדִּֽי (avdi) – Root: עבד (ʿeved); Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “My servant”; Notes: Dawid is identified as YHWH’s faithful servant.