שְׁאָגָ֥ה לֹ֖ו כַּלָּבִ֑יא וּשְׁא֣ג כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְיַפְלִ֖יט וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃
His roar is like a lion, and he roars like young lions; and he growls and seizes the prey and carries it off, and there is none to deliver.
Morphology
- שְׁאָגָה (sheʾagah) – Root: שׁאג (shaʾag); Form: Noun feminine singular; Translation: “a roar”; Notes: Describes terrifying, aggressive vocal power.
- לֹו (lo) – Root: —; Form: Preposition לְ + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him” or “his”; Notes: Indicates possession—“his roar.”
- כַלָּבִיא (ka-laviʾ) – Root: לבא (laviʾ); Form: Noun masculine singular with comparative prefix כְּ; Translation: “like a lion”; Notes: Symbol of power and aggression.
- וּשְׁא֣ג (u-sheʾag) – Root: שׁאג (shaʾag); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he roars”; Notes: Continues description of fierce behavior.
- כַּכְּפִירִים (ka-kephirim) – Root: כפר (kephir); Form: Noun masculine plural with comparative prefix כְּ; Translation: “like the young lions”; Notes: Enhances the image of relentless youth and ferocity.
- וְיִנְהֹם (ve-yinhom) – Root: נהם (naham); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he growls”; Notes: Continuous threatening noise.
- וְיֹאחֵז (ve-yoʾḥez) – Root: אחז (ʾaḥaz); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he seizes”; Notes: Grabbing prey with force.
- טֶרֶף (teref) – Root: טרף (taraf); Form: Noun masculine singular; Translation: “prey”; Notes: The victim caught by the predator.
- וְיַפְלִיט (ve-yaflit) – Root: פלט (palat); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he carries it off” or “delivers it away”; Notes: Can imply snatching it to safety or out of reach.
- וְאֵין (ve-ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Negative existential particle; Translation: “and there is none”; Notes: Introduces absence.
- מַצִּיל (matzil) – Root: נצל (natsal); Form: Hifil participle masculine singular; Translation: “to deliver” or “rescuer”; Notes: No one can rescue from his grasp.