נַעֲלֶ֤ה בִֽיהוּדָה֙ וּנְקִיצֶ֔נָּה וְנַבְקִעֶ֖נָּה אֵלֵ֑ינוּ וְנַמְלִ֥יךְ מֶ֨לֶךְ֙ בְּתֹוכָ֔הּ אֵ֖ת בֶּן־טָֽבְאַֽל׃ ס
“Let us go up against Yehuda and terrify it, and let us breach it for ourselves, and let us cause a king to reign in its midst, the son of Tavʾal.”
Morphology
- נַעֲלֶ֤ה (naʿaleh) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal cohortative 1st person plural; Translation: “Let us go up”; Notes: Volitional form expressing intent or determination.
 - בִֽיהוּדָה֙ (bi-Yehudah) – Root: יהודה (Yehudah); Form: Preposition בְּ + proper noun; Translation: “against Yehudah”; Notes: Indicates the target of their campaign.
 - וּנְקִיצֶ֔נָּה (u-neqițennah) – Root: קוץ (qutz); Form: Qal cohortative 1st person plural + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and let us terrify it”; Notes: The suffix refers to Yehudah; expresses violent agitation or intimidation.
 - וְנַבְקִעֶ֖נָּה (ve-navqiʿennah) – Root: בקע (baqaʿ); Form: Hifil cohortative 1st person plural + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and let us breach it”; Notes: Suggests breaking through defenses.
 - אֵלֵ֑ינוּ (eleinu) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “for ourselves” or “toward us”; Notes: Indicates possession or conquest.
 - וְנַמְלִ֥יךְ (ve-namlikh) – Root: מלך (malakh); Form: Hifil cohortative 1st person plural; Translation: “and let us cause to reign”; Notes: Intent to install a puppet king.
 - מֶ֨לֶךְ (melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “a king”; Notes: Object of the Hifil verb “let us cause to reign.”
 - בְּתֹוכָ֔הּ (be-tokhah) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in its midst”; Notes: Refers to installing the king within Yehudah.
 - אֵ֖ת (et) – Form: Direct object marker; Translation: [no English translation]; Notes: Introduces the object “the son of Tavʾal.”
 - בֶּן־טָֽבְאַל (ben-Tavʾal) – Root: בן (ben), טבאל (Tavʾal); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the son of Tavʾal”; Notes: Likely a foreign sympathizer or puppet figure they intended to enthrone.
 - ס – (samekh) – Form: Masoretic note; Translation: “Selah” or section break; Notes: Marks a pause or division in the prophetic message.