הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְרֹ֖ון וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס
Is it not, just as I have done to Shomeron and to her idols, so shall I do to Yerushalayim and to her images?
Morphology
- הֲלֹ֗א (halo) – Root: לא; Form: Interrogative particle; Translation: “Is it not”; Notes: Rhetorical question expecting affirmation.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (kaʾasher) – Root: אשר; Form: Preposition כְּ + relative particle; Translation: “just as”; Notes: Introduces comparison clause.
- עָשִׂ֛יתִי (ʿasiti) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have done”; Notes: Refers to completed action toward Shomeron.
- לְשֹׁמְרֹ֖ון (le-Shomeron) – Root: Proper noun; Form: Preposition לְ + proper name; Translation: “to Shomeron”; Notes: Capital of northern kingdom Yisraʾel.
- וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ (ve-leʾelileha) – Root: אליל (ʾelil); Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and to her idols”; Notes: Derogatory term for false gods of Shomeron.
- כֵּן (ken) – Root: כן; Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Introduces corresponding action.
- אֶעֱשֶׂה (eʿeseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I shall do”; Notes: Future intent matching previous action.
- לִירוּשָׁלִַ֖ם (li-Yerushalayim) – Root: Proper noun; Form: Preposition לְ + proper name; Translation: “to Yerushalayim”; Notes: Capital of southern kingdom Yehudah.
- וְלַעֲצַבֶּֽיהָ (ve-laʿatsabbeha) – Root: עצב (ʿatsav); Form: Conjunction + preposition לְ + noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and to her images”; Notes: Refers to idols or graven images, synonym of אלילים.