Ezekiel 29:14

וְשַׁבְתִּי֙ אֶת־שְׁב֣וּת מִצְרַ֔יִם וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֹתָם֙ אֶ֣רֶץ פַּתְרֹ֔וס עַל־אֶ֖רֶץ מְכֽוּרָתָ֑ם וְהָ֥יוּ שָׁ֖ם מַמְלָכָ֥ה שְׁפָלָֽה׃

And I will restore the captivity of Mitsrayim and will bring them back to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.

 

Morphology

  1. וְשַׁבְתִּי (ve-shavti) – Root: שׁוב (shuv); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 1st person common singular; Translation: “And I will restore”; Notes: Expresses divine reversal—YHWH’s act of turning back Egypt’s captivity or fortunes.
  2. אֶת־שְׁבוּת (et-shevut) – Root: שׁבה (shavah); Form: Direct object marker + noun feminine singular construct; Translation: “the captivity of”; Notes: Refers metaphorically to the state of exile or loss, not only literal enslavement.
  3. מִצְרַיִם (Mitsrayim) – Root: מצרים (Mitsrayim); Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: The nation of Egypt; subject of divine restoration after judgment.
  4. וַהֲשִׁבֹתִי (va-hashivoti) – Root: שׁוב (shuv); Form: Conjunction וְ + Hifil perfect 1st person common singular; Translation: “and I will bring back”; Notes: Causative form emphasizing YHWH’s agency in returning Egypt to its homeland.
  5. אֹתָם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Direct object pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to the people of Egypt being restored to their own land.
  6. אֶרֶץ (ʾerets) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Noun feminine singular; Translation: “land”; Notes: Indicates the geographical destination of the return.
  7. פַּתְרֹוס (Pathros) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Pathros”; Notes: Refers to Upper Egypt, the southern region; the ancestral home of many Egyptians.
  8. עַל־אֶרֶץ (ʿal-erets) – Root: על (ʿal), ארץ (ʾerets); Form: Preposition עַל + noun feminine singular; Translation: “to the land of”; Notes: Indicates direction toward the land of origin or homeland.
  9. מְכוּרָתָם (mekhuratam) – Root: מכר (makhar); Form: Noun feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their origin” or “their birthplace”; Notes: Denotes the native land from which they came forth.
  10. וְהָיוּ (ve-hayu) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall be”; Notes: Predictive use expressing Egypt’s new, diminished status after restoration.
  11. שָׁם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Refers to the location of Egypt’s reestablishment in Pathros.
  12. מַמְלָכָה (mamlakhah) – Root: מלך (melek); Form: Noun feminine singular; Translation: “kingdom”; Notes: Denotes Egypt’s political status upon restoration—retaining sovereignty but in diminished form.
  13. שְׁפָלָה (shefalah) – Root: שׁפל (shafal); Form: Adjective feminine singular; Translation: “lowly” or “humble”; Notes: Describes Egypt’s humbled position among nations, contrasting its former pride and glory.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.