כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמֹּ֣ות יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃
For the waters of Nimrim shall be desolations; for the grass has withered, the vegetation is finished, there is no green thing.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a causal explanation.
- מֵי (mei) – Root: מים (mayim); Form: Construct plural; Translation: “waters of”; Notes: Leads into the proper noun it modifies.
- נִמְרִים (Nimrim) – Root: Proper noun; Form: Masculine plural form; Translation: “Nimrim”; Notes: A stream or area in Moʾav, known for its water source.
- מְשַׁמֹּות (meshamot) – Root: שׁמם (shamam); Form: Pual participle feminine plural; Translation: “desolations”; Notes: Describes the condition of the waters, now barren.
- יִהְיוּ (yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall be”; Notes: Future state of destruction.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Repeated to reinforce the reason.
- יָבֵשׁ (yavesh) – Root: יבש (yavash); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has withered”; Notes: Indicates the failure of natural life.
- חָצִיר (ḥatsir) – Root: חציר; Form: Noun masculine singular; Translation: “grass”; Notes: Symbol of fertility and sustenance.
- כָּלָה (kalah) – Root: כלה (kalah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “is finished”; Notes: Implies complete destruction or consumption.
- דֶשֶׁא (deshe) – Root: דשא (desheʾ); Form: Noun masculine singular; Translation: “vegetation”; Notes: Broader than grass, refers to green growth.
- יֶרֶק (yereq) – Root: ירק; Form: Noun masculine singular; Translation: “green thing”; Notes: Represents plant life in general.
- לֹא הָיָה (lo hayah) – Root: היה (hayah); Form: Negative particle + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “there was not”; Notes: Emphasizes total barrenness.