תִּזְרֵם֙ וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔ם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אֹותָ֑ם וְאַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽיהוָ֔ה בִּקְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃ פ
You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the storm shall scatter them. But you shall rejoice in YHWH; in the Holy One of Yisraʾel you shall boast.
Morphology
- תִּזְרֵם (tizrem) – Root: זרה (zarah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “you shall winnow them”; Notes: Winnowing is a process of scattering chaff—symbol of judgment and purification.
- וְרוּחַ (ve-ruaḥ) – Root: רוח (ruaḥ); Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and wind”; Notes: Agent of dispersal, often symbolizing divine force.
- תִּשָּׂאֵם (tissaʾem) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “shall carry them away”; Notes: Wind as subject lifting and removing them.
- וּסְעָרָה (u-seʿarah) – Root: סער (saʿar); Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and storm”; Notes: Symbol of powerful, destructive force of dispersion.
- תָּפִיץ (tafits) – Root: פוץ (puts); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall scatter”; Notes: Continuation of the imagery of divine dispersion.
- אֹותָם (otam) – Root: את (ʾet); Form: Object pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to enemies or those threshed and scattered.
- וְאַתָּה (ve-attah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Conjunction + independent pronoun masculine singular; Translation: “but you”; Notes: Contrast with the fate of the wicked.
- תָּגִיל (tagil) – Root: גיל (gil); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall rejoice”; Notes: Expresses exultant joy, especially in covenant context.
- בַּיהוָה (ba-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition + divine name; Translation: “in YHWH”; Notes: Object of trust and rejoicing.
- בִּקְדֹושׁ (bi-qdosh) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “in the Holy One of”; Notes: Title of YHWH, denoting His set-apart nature.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: שׂרה + אל (sar + ʾel); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Completes construct phrase “Holy One of Yisraʾel.”
- תִּתְהַלָּל (titḥallal) – Root: הלל (halal); Form: Hitpael imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall boast”; Notes: Reflexive form indicates glorying in or exalting oneself in YHWH.