תְּכַבְּדֵ֨נִי֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה תַּנִּ֖ים וּבְנֹ֣ות יַֽעֲנָ֑ה כִּֽי־נָתַ֨תִּי בַמִּדְבָּ֜ר מַ֗יִם נְהָרֹות֙ בִּֽישִׁימֹ֔ן לְהַשְׁקֹ֖ות עַמִּ֥י בְחִירִֽי׃
The beast of the field shall honor Me, jackals and the daughters of the ostrich, because I have given water in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen.
Morphology
- תְּכַבְּדֵ֨נִי (tekabbedeni) – Root: כבד; Form: Piel imperfect 3rd person feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “shall honor Me”; Notes: Subject is the feminine noun “beast” (חַיָּה).
- חַיַּ֣ת (ḥayyat) – Root: חיה; Form: Construct noun feminine singular; Translation: “beast of”; Notes: In construct with “the field.”
- הַשָּׂדֶ֔ה (ha-sadeh) – Root: שׂדה; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the field”; Notes: Completes construct chain with “beast.”
- תַּנִּ֖ים (tannim) – Root: תנן; Form: Noun masculine plural; Translation: “jackals” or “dragons”; Notes: Wild desert creatures, often symbolic.
- וּבְנֹ֣ות (u-venot) – Root: בת; Form: Conjunction + construct noun feminine plural; Translation: “and daughters of”; Notes: Construct form used poetically.
- יַֽעֲנָ֑ה (yaʿanah) – Root: יען; Form: Noun feminine singular; Translation: “ostrich”; Notes: Paired with jackals, denotes desert wildlife.
- כִּֽי־נָתַ֨תִּי (ki-natatti) – Root: נתן; Form: Conjunction + Qal perfect 1st person common singular; Translation: “because I have given”; Notes: Introduces the reason for the creatures’ honor.
- בַמִּדְבָּ֜ר (ba-midbar) – Root: דבר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the wilderness”; Notes: A dry, barren place where YHWH provides miraculously.
- מַ֗יִם (mayim) – Root: –; Form: Noun masculine plural (dual form in meaning); Translation: “water”; Notes: Symbol of life and provision.
- נְהָרֹות֙ (neharot) – Root: נהר; Form: Noun masculine plural; Translation: “rivers”; Notes: Plural of abundance, complements “water.”
- בִּֽישִׁימֹ֔ן (bi-yishimon) – Root: ישם; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the desert”; Notes: Poetic synonym of wilderness, often barren and lifeless.
- לְהַשְׁקֹ֖ות (le-hashqot) – Root: שׁקה; Form: Hiphil infinitive construct; Translation: “to give drink”; Notes: Purpose clause indicating intent of YHWH’s action.
- עַמִּ֥י (ʿammi) – Root: עם; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My people”; Notes: Covenant community of YHWH.
- בְחִירִֽי (ve-ḥiri) – Root: בחר; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My chosen”; Notes: Synonym for “My people,” emphasizing divine election.