Isaiah 47:11

וּבָ֧א עָלַ֣יִךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔הּ וְתִפֹּ֤ל עָלַ֨יִךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑הּ וְתָבֹ֨א עָלַ֧יִךְ פִּתְאֹ֛ם שֹׁואָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי׃

And evil shall come upon you, you will not know its dawn; and disaster shall fall upon you, you will not be able to atone for it; and sudden ruin shall come upon you, you will not know.

 

Morphology

  1. וּבָא (u-vaʾ) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with conjunctive vav; Translation: “And it came” or “shall come”; Notes: Refers to impending judgment.
  2. עָלַיִךְ (ʿalayikh) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “upon you”; Notes: Direct address to Babylon (feminine).
  3. רָעָה (raʿah) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “evil”; Notes: Refers to calamity or affliction.
  4. לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Denotes negation throughout the verse.
  5. תֵדְעִי (tediʿi) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you will know”; Notes: Emphasizes ignorance of the coming judgment.
  6. שַׁחְרָהּ (shaḥrah) – Root: שחר (shaḥar); Form: Noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “its dawn”; Notes: Figurative of beginning or early sign of disaster.
  7. וְתִפֹּל (ve-tippol) – Root: נפל (nafal); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with conjunctive vav; Translation: “and it shall fall”; Notes: Refers to disaster descending on Babylon.
  8. הֹוָה (hovah) – Root: הוה (havah); Form: Noun feminine singular; Translation: “disaster”; Notes: A rare poetic term for destruction or ruin.
  9. תוּכְלִי (tukhli) – Root: יכל (yakhol); Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you will be able”; Notes: Denotes capability or possibility.
  10. כַּפְּרָהּ (kapperah) – Root: כפר (kafar); Form: Noun feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “its atonement”; Notes: Refers to the possibility of appeasing or expiating the disaster — here denied.
  11. וְתָבֹא (ve-tavoʾ) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “and she shall come”; Notes: Refers to the final catastrophe, described as feminine.
  12. פִּתְאֹם (pitʾom) – Root: פתם (patam); Form: Adverb; Translation: “suddenly”; Notes: Indicates surprise or unexpectedness.
  13. שֹׁואָה (shoʾah) – Root: שׁאה (shaʾah); Form: Noun feminine singular; Translation: “ruin”; Notes: A catastrophic destruction, often associated with divine judgment.
  14. תֵדָעִי (tedaʿi) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you will know”; Notes: Repetition reinforces that Babylon will be caught unaware.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.