כִּ֤י הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות תְּמוּטֶ֑נָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלֹומִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס
For the mountains may depart and the hills may be shaken, but My kindness shall not depart from you, and My covenant of peace shall not be shaken,” says YHWH who has compassion on you.
Morphology
- כִּ֤י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces contrastive or reassuring statement.
- הֶֽהָרִים֙ (he-harim) – Root: הר; Form: Definite article + noun masculine plural; Translation: “the mountains”; Notes: Symbol of stability and permanence.
- יָמ֔וּשׁוּ (yamusu) – Root: מושׁ; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “may depart”; Notes: Describes possible cosmic upheaval.
- וְהַגְּבָעֹ֖ות (ve-ha-gevāʾot) – Root: גבעה; Form: Conjunction + definite article + noun feminine plural; Translation: “and the hills”; Notes: Another image of natural stability.
- תְּמוּטֶ֑נָה (temutena) – Root: מוט; Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “may be shaken”; Notes: Parallel to the mountains moving—total collapse imagery.
- וְחַסְדִּ֞י (ve-ḥasdi) – Root: חסד; Form: Conjunction + noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “but My kindness”; Notes: Refers to loyal covenantal love.
- מֵאִתֵּ֣ךְ (meʾittekh) – Root: את; Form: Preposition + noun feminine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Direct address to Zion/Jerusalem.
- לֹֽא־יָמ֗וּשׁ (lo-yamush) – Root: מושׁ; Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall not depart”; Notes: Contrasts with the instability of nature.
- וּבְרִ֤ית (u-berit) – Root: ברית; Form: Conjunction + noun feminine singular construct; Translation: “and covenant of”; Notes: Refers to divine promise or agreement.
- שְׁלֹומִי֙ (shelomi) – Root: שלום; Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “My peace”; Notes: Refers to a state of wholeness and well-being.
- לֹ֣א תָמ֔וּט (lo-tamut) – Root: מוט; Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall not be shaken”; Notes: Emphasizes permanence of divine peace.
- אָמַ֥ר (amar) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “says”; Notes: Introduces divine speech.
- מְרַחֲמֵ֖ךְ (meraḥamekh) – Root: רחם; Form: Piel participle masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your compassionate one”; Notes: Describes YHWH as one who actively shows mercy.
- יְהוָֽה (YHWH) – Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Divine name concluding the promise.