Isaiah 58:12

וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חָרְבֹ֣ות עֹולָ֔ם מֹוסְדֵ֥י דֹור־וָדֹ֖ור תְּקֹומֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיבֹ֖ות לָשָֽׁבֶת׃

And from you they shall rebuild ancient ruins; you shall raise up the foundations of many generations, and you shall be called the repairer of the breach, the restorer of paths for dwelling.

 

Morphology

  1. וּבָנוּ (u-vanu) – Root: בנה (banah); Form: Qal perfect 3rd person plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall rebuild”; Notes: Indicates renewal coming from your efforts.
  2. מִמְּךָ (mi-mmekha) – Root: מן (min); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Points to the source of the rebuilding effort.
  3. חָרְבֹות (ḥarvot) – Root: חרב (ḥarav); Form: Noun feminine plural; Translation: “ruins”; Notes: Places once destroyed, now to be restored.
  4. עוֹלָם (ʿolam) – Root: עלם (ʿalam); Form: Noun masculine singular; Translation: “ancient”; Notes: Used to emphasize longstanding desolation.
  5. מֹוסְדֵי (mosdei) – Root: יסד (yasad); Form: Masculine plural construct; Translation: “foundations of”; Notes: Refers to original structural bases.
  6. דּוֹר־וָדֹור (dor va-dor) – Root: דור (dor); Form: Noun masculine singular repeated with vav conjunctive; Translation: “generation and generation”; Notes: Idiom for continuity over many generations.
  7. תְּקֹומֵם (tequmem) – Root: קום (qum); Form: Hiphil imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall raise up”; Notes: Refers to restoring what has fallen.
  8. וְקֹרָא (ve-qora) – Root: קרא (qara); Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “and you shall be called”; Notes: Divine or communal recognition of one’s role.
  9. לְךָ (lekha) – Root: אתה (ʾattah); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you” or “of you”; Notes: Used with the passive participle above.
  10. גֹּדֵר (goder) – Root: גדר (gadar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “repairer” or “one who fences in”; Notes: Refers to one who mends broken structures or boundaries.
  11. פֶּרֶץ (perets) – Root: פרץ (parats); Form: Noun masculine singular; Translation: “breach”; Notes: Gap or break, often symbolic of social or spiritual division.
  12. מְשֹׁבֵב (meshovev) – Root: שוב (shuv); Form: Piel participle masculine singular; Translation: “restorer”; Notes: One who brings back or returns to original function.
  13. נְתִיבוֹת (netivot) – Root: נתב (natav); Form: Noun feminine plural; Translation: “paths”; Notes: Refers to routes or roads, figuratively way of life.
  14. לָשָׁבֶת (la-shavet) – Root: ישׁב (yashav); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “for dwelling”; Notes: Indicates restoration for habitation and stability.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.