וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה אֵלַי֙ שֵׁנִ֣ית לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר סִ֤יר נָפ֨וּחַ֙ אֲנִ֣י רֹאֶ֔ה וּפָנָ֖יו מִפְּנֵ֥י צָפֹֽונָה׃
And the word of YHWH came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, and its face is from the north.”
Morphology
- וַיְהִ֨י (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a new prophetic encounter.
- דְבַר־יְהוָ֤ה (devar-YHWH) – Root: דבר; Form: Construct noun masculine singular + divine name; Translation: “the word of YHWH”; Notes: Denotes divine speech or revelation.
- אֵלַי (elai) – Root: אל; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates Yirmeyahu as the recipient of the revelation.
- שֵׁנִ֣ית (shenit) – Root: שנה; Form: Adverb (feminine form); Translation: “a second time”; Notes: Indicates this is a follow-up vision or message.
- לֵאמֹ֔ר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “saying”; Notes: Formula introducing direct speech.
- מָ֥ה (mah) – Root: מה; Form: Interrogative pronoun; Translation: “What?”; Notes: Opens the divine inquiry.
- אַתָּ֖ה (atta) – Root: Personal pronoun; Form: 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphatic subject of the question.
- רֹאֶ֑ה (roʾeh) – Root: ראה; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “seeing”; Notes: Present aspect; “What are you seeing?”
- וָאֹמַ֗ר (va-omar) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 1st person common singular; Translation: “And I said”; Notes: Begins the prophet’s reply.
- סִ֤יר (sir) – Root: סיר; Form: Noun masculine singular; Translation: “a pot”; Notes: Refers to a cooking vessel; symbolic in prophetic imagery.
- נָפ֨וּחַ֙ (nafuach) – Root: נפח; Form: Passive participle masculine singular; Translation: “boiling” or “blown upon”; Notes: Suggests active heat or divine wrath being stirred.
- אֲנִ֣י (ani) – Root: Personal pronoun; Form: 1st person common singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic subject of the participle “seeing.”
- רֹאֶ֔ה (roʾeh) – Root: ראה; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “am seeing”; Notes: Confirms the content of the prophetic vision.
- וּפָנָ֖יו (u-fanav) – Root: פנים; Form: Conjunction + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and its face”; Notes: Refers to the direction of the pot’s opening or front.
- מִפְּנֵ֥י (mi-penei) – Root: פנים; Form: Preposition + construct noun masculine plural; Translation: “from the face of” or “from before”; Notes: Introduces the directional source.
- צָפֹֽונָה (tsafonah) – Root: צפון; Form: Directional noun (feminine singular with directional he); Translation: “northward”; Notes: Indicates the origin of coming judgment or invasion.