Jeremiah 2:17

הֲלֹוא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מֹולִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃

Is not this what you bring upon yourself—your forsaking of YHWH your God, when He is leading you in the way?

 

Morphology

  1. הֲלֹוא (halo) – Root: לא; Form: Interrogative particle with negative; Translation: “Is it not?”; Notes: Introduces a rhetorical question expecting agreement.
  2. זֹאת (zot) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers back to the previous verse or action.
  3. תַּעֲשֶׂה־לָּךְ (taʿaseh-lakh) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “she does to you / it causes you”; Notes: Feminine subject (likely “this”) performing action toward “you.”
  4. עָזְבֵךְ (ʿozvek) – Root: עזב; Form: Qal infinitive construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your forsaking”; Notes: Functions as the subject or explanation of the result—what you did to yourself.
  5. אֶת־יְהוָה (et-YHWH) – Root: את; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Marks YHWH as the object of the forsaking.
  6. אֱלֹהַיִךְ (Elohayikh) – Root: אלה; Form: Noun, masculine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Possessive, referring to the relationship between YHWH and Yisraʾel.
  7. בְּעֵת (be-ʿet) – Root: עת; Form: Preposition + noun, feminine singular; Translation: “at the time”; Notes: Temporal clause indicator.
  8. מֹולִיכֵךְ (molikhekh) – Root: הלך; Form: Hiphil participle masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “when He is leading you”; Notes: Active participle in Hiphil (causative) form indicating continued or habitual action.
  9. בַּדָּרֶךְ (ba-darekh) – Root: דרך; Form: Preposition + noun, feminine singular with definite article; Translation: “in the way”; Notes: “Way” often metaphorical for righteous path or divine guidance.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.