הֲלֹוא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מֹולִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃
Is not this what you bring upon yourself—your forsaking of YHWH your God, when He is leading you in the way?
Morphology
- הֲלֹוא (halo) – Root: לא; Form: Interrogative particle with negative; Translation: “Is it not?”; Notes: Introduces a rhetorical question expecting agreement.
- זֹאת (zot) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers back to the previous verse or action.
- תַּעֲשֶׂה־לָּךְ (taʿaseh-lakh) – Root: עשה; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “she does to you / it causes you”; Notes: Feminine subject (likely “this”) performing action toward “you.”
- עָזְבֵךְ (ʿozvek) – Root: עזב; Form: Qal infinitive construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your forsaking”; Notes: Functions as the subject or explanation of the result—what you did to yourself.
- אֶת־יְהוָה (et-YHWH) – Root: את; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Marks YHWH as the object of the forsaking.
- אֱלֹהַיִךְ (Elohayikh) – Root: אלה; Form: Noun, masculine plural with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Possessive, referring to the relationship between YHWH and Yisraʾel.
- בְּעֵת (be-ʿet) – Root: עת; Form: Preposition + noun, feminine singular; Translation: “at the time”; Notes: Temporal clause indicator.
- מֹולִיכֵךְ (molikhekh) – Root: הלך; Form: Hiphil participle masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “when He is leading you”; Notes: Active participle in Hiphil (causative) form indicating continued or habitual action.
- בַּדָּרֶךְ (ba-darekh) – Root: דרך; Form: Preposition + noun, feminine singular with definite article; Translation: “in the way”; Notes: “Way” often metaphorical for righteous path or divine guidance.