Jeremiah 7:17

הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃

Do you not see what they are doing in the cities of Yehuda and in the streets of Yerushalayim?

 

Morphology

  1. הַאֵינְךָ (ha-ein’kha) – Root: אין (ʾein); Form: Interrogative + negative existential + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Do you not”; Notes: Forms a rhetorical question challenging the prophet’s awareness.
  2. רֹאֶה (ro’eh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “see”; Notes: Describes active perception, tied to prophetic insight.
  3. מָה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative pronoun; Translation: “what”; Notes: Direct object of the verb “see.”
  4. הֵמָּה (hemah) – Root: המה (hemah); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Subject of the participle “doing.”
  5. עֹשִׂים (ʿosim) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are doing”; Notes: Indicates ongoing action by the people.
  6. בְּעָרֵי (be-ʿarei) – Root: עיר (ʿir); Form: Preposition + construct plural noun; Translation: “in the cities of”; Notes: Introduces location.
  7. יְהוּדָה (Yehudah) – Root: יהודה (Yehudah); Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: Refers to the southern kingdom.
  8. וּבְחֻצֹות (u-ve-ḥutsot) – Root: חוץ (ḥuts); Form: Conjunction + preposition + plural noun feminine; Translation: “and in the streets of”; Notes: Public places within the city.
  9. יְרוּשָׁלִָם (Yerushalayim) – Root: ירושלם (Yerushalayim); Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: The capital city, symbolic of the nation’s spiritual center.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.