הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃
Do you not see what they are doing in the cities of Yehuda and in the streets of Yerushalayim?
Morphology
- הַאֵינְךָ (ha-ein’kha) – Root: אין (ʾein); Form: Interrogative + negative existential + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Do you not”; Notes: Forms a rhetorical question challenging the prophet’s awareness.
- רֹאֶה (ro’eh) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “see”; Notes: Describes active perception, tied to prophetic insight.
- מָה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative pronoun; Translation: “what”; Notes: Direct object of the verb “see.”
- הֵמָּה (hemah) – Root: המה (hemah); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Subject of the participle “doing.”
- עֹשִׂים (ʿosim) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are doing”; Notes: Indicates ongoing action by the people.
- בְּעָרֵי (be-ʿarei) – Root: עיר (ʿir); Form: Preposition + construct plural noun; Translation: “in the cities of”; Notes: Introduces location.
- יְהוּדָה (Yehudah) – Root: יהודה (Yehudah); Form: Proper noun; Translation: “Yehudah”; Notes: Refers to the southern kingdom.
- וּבְחֻצֹות (u-ve-ḥutsot) – Root: חוץ (ḥuts); Form: Conjunction + preposition + plural noun feminine; Translation: “and in the streets of”; Notes: Public places within the city.
- יְרוּשָׁלִָם (Yerushalayim) – Root: ירושלם (Yerushalayim); Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: The capital city, symbolic of the nation’s spiritual center.