וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ק֚וּם לֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וְקַ֤ח מִשָּׁם֙ אֶת־הָ֣אֵזֹ֔ור אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖יךָ לְטָמְנֹו־שָֽׁם׃
And it came to pass after many days, that YHWH said to me, “Arise, go to Perat, and take from there the loincloth which I commanded you to hide there.”
Morphology
- וַיְהִ֕י (va-yehi) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Standard narrative opening phrase marking a shift or new scene.
- מִקֵּ֖ץ (miqqets) – Root: קץ; Form: Preposition מִן + masculine singular construct noun; Translation: “after” or “from the end of”; Notes: Introduces a temporal clause.
- יָמִ֣ים (yamim) – Root: יום; Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “days”; Notes: Complements “after many days.”
- רַבִּ֑ים (rabbim) – Root: רבב; Form: Adjective, masculine plural; Translation: “many”; Notes: Modifies “days” to emphasize a long duration.
- וַיֹּ֨אמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And said”; Notes: Marks divine speech initiation.
- יְהוָ֜ה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “YHWH”; Notes: The speaker of the command.
- אֵלַ֗י (elai) – Root: אל; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: The prophet is the recipient of the command.
- ק֚וּם (qum) – Root: קום; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Arise”; Notes: Opening imperative of the renewed commission.
- לֵ֣ךְ (lekh) – Root: הלך; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “go”; Notes: A second command emphasizing purposeful movement.
- פְּרָ֔תָה (Peratah) – Root: פרת; Form: Proper noun with directive he (feminine singular); Translation: “to Perat”; Notes: Refers to the Euphrates River; directive suffix implies motion.
- וְקַ֤ח (ve-qaḥ) – Root: לקח; Form: Qal imperative masculine singular with vav; Translation: “and take”; Notes: Command to retrieve the previously hidden object.
- מִשָּׁם֙ (mi-sham) – Root: שם; Form: Preposition + adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates location of retrieval.
- אֶת־הָ֣אֵזֹ֔ור (et-ha-ʾezor) – Root: אזור; Form: Definite direct object; masculine singular; Translation: “the loincloth”; Notes: Object to be retrieved.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
- צִוִּיתִ֖יךָ (tsivvitikha) – Root: צוה; Form: Piel perfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I commanded you”; Notes: Refers to a previous divine command.
- לְטָמְנֹו־שָֽׁם (le-tomno sham) – Root: טמן; Form: Preposition + Qal infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix + adverb; Translation: “to hide it there”; Notes: Infinitive clause explaining the previous command.