כִּ֠י מִֽי־יַחְמֹ֤ל עָלַ֨יִךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּמִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ וּמִ֣י יָס֔וּר לִשְׁאֹ֥ל לְשָׁלֹ֖ם לָֽךְ׃
For who will have compassion on you, Yerushalayim, and who will bemoan you, and who will turn aside to ask of your welfare?
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a rhetorical or explanatory statement.
- מִי (mi) – Root: —; Form: Interrogative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces rhetorical questions implying a negative answer.
- יַחְמֹל (yaḥmol) – Root: חמל (ḥamal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will have compassion”; Notes: Expresses hypothetical future or general possibility.
- עָלַיִךְ (ʿalayikh) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “on you”; Notes: Refers to Yerushalayim in feminine form.
- יְרוּשָׁלִַם (Yerushalayim) – Root: —; Form: Proper noun, feminine; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Direct address to the city personified.
- וּמִי (u-mi) – Root: —; Form: Conjunction + interrogative pronoun; Translation: “and who”; Notes: Continues the rhetorical questioning.
- יָנוּד (yanud) – Root: נדד (nadad); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will bemoan” or “will show sympathy”; Notes: Root conveys mourning or sympathetic movement.
- לָךְ (lakh) – Root: ל (le); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Continuation of address to Yerushalayim.
- וּמִי (u-mi) – Root: —; Form: Conjunction + interrogative pronoun; Translation: “and who”; Notes: Final item in a series of rhetorical questions.
- יָסוּר (yasur) – Root: סור (sur); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will turn aside”; Notes: Describes one who detours or pays attention.
- לִשְׁאֹל (lishʾol) – Root: שאל (shaʾal); Form: Preposition לְ + Qal infinitive construct; Translation: “to ask”; Notes: Purpose infinitive with the following object.
- לְשָׁלֹם (le-shalom) – Root: שלם (shalom); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “of welfare” or “of peace”; Notes: Refers to well-being or wholeness.
- לָךְ (lakh) – Root: ל (le); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Returns to the feminine singular object, Yerushalayim.