עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃ ס
Upon this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
Morphology
- עַל־זֹאת (ʿal-zot) – Root: זה; Form: Preposition + demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “Upon this”; Notes: Refers back to the preceding events or revelation.
- הֱקִיצֹתִי (heqitsoti) – Root: קיץ; Form: Hiphil perfect 1st person common singular; Translation: “I awoke”; Notes: Hiphil expresses causative nuance—coming to full wakefulness.
- וָאֶרְאֶה (vaʾerʾeh) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “and I looked”; Notes: Describes immediate action following awakening.
- וּשְׁנָתִי (u-shenati) – Root: שׁנה; Form: Conjunction + noun feminine singular with 1st person common singular suffix; Translation: “and my sleep”; Notes: Refers to the state of rest just experienced.
- עָרְבָה (ʿarvah) – Root: ערב; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “was pleasant”; Notes: Indicates delight or sweetness.
- לִּי (li) – Root: ל; Form: Preposition + 1st person common singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks the experiencer of the pleasantness.