וַיִּקְרָ֨א בָר֥וּךְ בַּסֵּ֛פֶר אֶת־דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָ֖הוּ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּלִשְׁכַּ֡ת גְּמַרְיָהוּ֩ בֶן־שָׁפָ֨ן הַסֹּפֵ֜ר בֶּחָצֵ֣ר הָעֶלְיֹ֗ון פֶּ֣תַח שַׁ֤עַר בֵּית־יְהוָה֙ הֶֽחָדָ֔שׁ בְּאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃
And Barukh read in the scroll the words of Yirmeyahu in the house of YHWH, in the chamber of Gemaryahu son of Shafan the scribe, in the upper courtyard, at the entrance of the new gate of the house of YHWH, in the ears of all the people.
Morphology
- וַיִּקְרָא (va-yiqra) – Root: קרא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he read”; Notes: Standard narrative verb form introducing action.
- בָרוּךְ (Barukh) – Root: ברך; Form: Proper noun; Translation: “Barukh”; Notes: Scribe and assistant to Yirmeyahu.
- בַּסֵּפֶר (ba-sefer) – Root: ספר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the scroll”; Notes: Refers to the scroll containing Yirmeyahu’s words.
- אֶת־דִּבְרֵי (et-divrei) – Root: דבר; Form: Direct object marker + construct plural masculine noun; Translation: “the words of”; Notes: Marks the object of the verb “read.”
- יִרְמְיָהוּ (Yirmeyahu) – Root: ירם + יה; Form: Proper noun; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: Prophet whose words were read aloud.
- בֵּית (beit) – Root: בית; Form: Construct noun masculine singular; Translation: “house of”; Notes: Refers to the temple compound.
- יְהוָה (YHWH) – Root: הוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The temple is referred to as YHWH’s house.
- בְּלִשְׁכַּת (be-lishkat) – Root: לשׁך; Form: Preposition + construct noun feminine singular; Translation: “in the chamber of”; Notes: Indicates the room where the reading occurred.
- גְּמַרְיָהוּ (Gemaryahu) – Root: Possibly גמר + יה; Form: Proper noun; Translation: “Gemaryahu”; Notes: A temple official or scribe.
- בֶּן־שָׁפָן (ben-Shafan) – Root: בן + שׁפן; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Shaphan”; Notes: Identifies Gemaryahu’s father and family background.
- הַסֹּפֵר (ha-sofer) – Root: ספר; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the scribe”; Notes: Title indicating his office.
- בֶּחָצֵר (be-ḥatser) – Root: חצר; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the courtyard”; Notes: Indicates the outdoor space within the temple complex.
- הָעֶלְיוֹן (ha-ʿelyon) – Root: עלל; Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the upper”; Notes: Modifies “courtyard”; possibly refers to a raised area of the temple.
- פֶּתַח (petach) – Root: פתח; Form: Noun masculine singular; Translation: “entrance”; Notes: Refers to the gateway area where the reading was audible.
- שַׁעַר (shaʿar) – Root: שׁער; Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “gate of”; Notes: Modifies “entrance.”
- בֵּית־יְהוָה (beit-YHWH) – Root: בית + הוה; Form: Construct phrase; Translation: “the house of YHWH”; Notes: Refers to the temple itself.
- הֶחָדָשׁ (he-ḥadash) – Root: חדשׁ; Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the new”; Notes: Describes the gate as newly built or recently dedicated.
- בְּאָזְנֵי (be-oznei) – Root: אוזן; Form: Preposition + construct plural noun; Translation: “in the ears of”; Notes: Indicates audience reception of the reading.
- כָּל־הָעָם (kol-ha-ʿam) – Root: כל + עם; Form: Construct noun + definite noun masculine singular; Translation: “all the people”; Notes: The entire assembled population listening to the scroll.