וַיֹּ֛אמֶר הַמֶּ֥לֶךְ צִדְקִיָּ֖הוּ אֶֽל־יִרְמְיָ֑הוּ אֲנִ֧י דֹאֵ֣ג אֶת־הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ אֶל־הַכַּשְׂדִּ֔ים פֶּֽן־יִתְּנ֥וּ אֹתִ֛י בְּיָדָ֖ם וְהִתְעַלְּלוּ־בִֽי׃ פ
And King Tsidqiyyahu said to Yirmeyahu, “I am afraid of the Yehudim who have fallen to the Kasdim, lest they give me into their hand and they abuse me.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces the king’s statement.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verb.
- צִדְקִיָּהוּ (Tsidqiyahu) – Form: Proper noun; Translation: “Tsidqiyahu”; Notes: King of Judah, speaking to Yirmeyahu.
- אֶל־יִרְמְיָהוּ (ʾel-Yirmeyahu) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Yirmeyahu”; Notes: Addressee of the statement.
- אֲנִי (ʾani) – Form: Independent pronoun 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Subject of the clause.
- דֹאֵג (doʾeg) – Root: דאג; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “am afraid”; Notes: Indicates ongoing fear or anxiety.
- אֶת־הַיְּהוּדִים (ʾet-ha-Yehudim) – Root: יהד; Form: Direct object marker + definite plural noun masculine; Translation: “the Yehudim”; Notes: Refers to Judeans.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces relative clause.
- נָפְלוּ (naflu) – Root: נפל; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have fallen”; Notes: Refers to deserting or defecting.
- אֶל־הַכַּשְׂדִּים (ʾel-ha-Kasdim) – Root: כשׂד; Form: Preposition + definite plural noun masculine; Translation: “to the Kasdim”; Notes: Refers to the Chaldeans/Babylonians.
- פֶּן (pen) – Form: Conjunction; Translation: “lest”; Notes: Introduces feared possibility.
- יִתְּנוּ (yittnu) – Root: נתן; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they give”; Notes: Action feared by Tsidqiyahu.
- אֹתִי (ʾoti) – Form: Direct object pronoun 1st person singular; Translation: “me”; Notes: Refers to Tsidqiyahu as object of action.
- בְּיָדָם (be-yadam) – Root: יד; Form: Preposition + noun feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “into their hand”; Notes: Idiom for control or power.
- וְהִתְעַלְּלוּ (ve-hitʿallelu) – Root: עלל; Form: Hitpael perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they abuse/mistreat”; Notes: Refers to mocking or mistreating.
- בִי (bi) – Root: ב; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “me”; Notes: Object of the abusive action.