וַיְצַ֛ו נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַֽל־יִרְמְיָ֑הוּ בְּיַ֛ד נְבוּזַרְאֲדָ֥ן רַב־טַבָּחִ֖ים לֵאמֹֽר׃
And Nevukhadretstsar king of Bavel commanded concerning Yirmeyahu by the hand of Nevuzar-adan the Rav-tabbaḥim, saying,
Morphology
- וַיְצַו (va-yetsav) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he commanded”; Notes: Indicates giving a direct order with authority.
- נְבוּכַדְרֶאצַּר (Nevukhadretstsar) – Root: Akkadian origin; Form: Proper noun; Translation: “Nebukadretstsar”; Notes: The Babylonian king, subject of the verb.
- מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך (melekh); Form: Construct chain: noun + proper noun; Translation: “king of Bavel”; Notes: Title of Nebukadretstsar.
- עַל־יִרְמְיָהוּ (ʿal-Yirmeyahu) – Root: ירמיהו (Yirmeyahu); Form: Preposition עַל + proper noun; Translation: “concerning Yirmeyahu”; Notes: Marks the object of the royal command.
- בְּיַד (be-yad) – Root: יד (yad); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “by the hand of”; Notes: Refers to agency, i.e., through Nebuzar-adan.
- נְבוּזַרְאֲדָן (Nevuzar-adan) – Root: Akkadian origin; Form: Proper noun; Translation: “Nebuzar-adan”; Notes: Babylonian commander entrusted with carrying out the king’s orders.
- רַב־טַבָּחִים (rav-tabbaḥim) – Root: טבח (tabbaḥ); Form: Noun construct phrase; Translation: “the Rab-tabbaḥim (chief of the guards/executioners)”; Notes: Official Babylonian title for the commander of the guard.
- לֵאמֹר (leʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Infinitive construct with prefixed ל; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech that follows.