Jeremiah 44:14

וְלֹא יִהְיֶה פָּלִיט וְשָׂרִיד לִשְׁאֵרִית יְהוּדָה הַבָּאִים לָגוּר־שָׁם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וְלָשׁוּב אֶרֶץ יְהוּדָה אֲשֶׁר־הֵמָּה מְנַשְּׂאִים אֶת־נַפְשָׁם לָשׁוּב לָשֶׁבֶת שָׁם כִּי לֹא־יָשׁוּבוּ כִּי אִם־פְּלֵטִים׃ ס  

And there shall not be survivor or remnant for the remnant of Yehuda who are coming to sojourn there in the land of Mitsrayim, and to return to the land of Yehuda, which they are lifting up their souls to return to dwell there; for they shall not return, except fugitives.’”

 

Morphology

  1. וְלֹא (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Denies the following verb.
  2. יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “there shall be”; Notes: Expresses future existence.
  3. פָּלִיט (palit) – Root: פלט (palat); Form: Noun masculine singular; Translation: “survivor”; Notes: Refers to one who escapes calamity.
  4. וְשָׂרִיד (ve-sarid) – Root: שרד (sarad); Form: Noun masculine singular; Translation: “remnant”; Notes: Another term for survivor, emphasizing what remains.
  5. לִשְׁאֵרִית (li-sheʾerit) – Root: שׁאר (shaʾar); Form: Preposition + noun feminine singular construct; Translation: “for the remnant of”; Notes: Refers to those remaining from Yehudah.
  6. יְהוּדָה (Yehudah) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Yehudah”; Notes: The southern kingdom of Israel.
  7. הַבָּאִים (ha-baʾim) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal participle masculine plural with definite article; Translation: “who are coming”; Notes: Describes the group arriving in Mitsrayim.
  8. לָגוּר־שָׁם (lagur-sham) – Root: גור (gur); Form: Preposition + Qal infinitive construct + adverb; Translation: “to sojourn there”; Notes: Temporary residence in Egypt.
  9. בְּאֶרֶץ (be-eretz) – Root: ארץ (ʾeretz); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “in the land of”; Notes: Locative marker.
  10. מִצְרַיִם (Mitsrayim) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Egypt.
  11. וְלָשׁוּב (ve-lashuv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Conjunction + Qal infinitive construct; Translation: “and to return”; Notes: Indicates their intention to go back.
  12. אֶרֶץ (eretz) – Root: ארץ (ʾeretz); Form: Noun feminine singular; Translation: “land of”; Notes: Geographical reference.
  13. יְהוּדָה (Yehudah) – Root: Proper noun; Form: Proper name; Translation: “Yehudah”; Notes: Land they desire to return to.
  14. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: Particle; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces subordinate clause.
  15. הֵמָּה (hema) – Root: Pronoun; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Emphatic subject.
  16. מְנַשְּׂאִים (menasseʾim) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Piel participle masculine plural; Translation: “are lifting up”; Notes: Idiom: “lifting up the soul” = setting desire or hope.
  17. אֶת־נַפְשָׁם (et-nafsham) – Root: נפשׁ (nefesh); Form: Object marker + noun feminine singular + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their soul”; Notes: Inner being, desire, or life-force.
  18. לָשׁוּב (lashuv) – Root: שׁוב (shuv); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to return”; Notes: Repetition underscores their intent.
  19. לָשֶׁבֶת (lashevet) – Root: ישׁב (yashav); Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to dwell”; Notes: Permanent habitation in Yehudah.
  20. שָׁם (sham) – Root: Particle; Form: Adverb of place; Translation: “there”; Notes: Refers to Yehudah.
  21. כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Provides explanation.
  22. לֹא־יָשׁוּבוּ (lo-yashuvu) – Root: שׁוב (shuv); Form: Negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall not return”; Notes: Absolute prohibition of return.
  23. כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “except / but”; Notes: Restrictive use.
  24. אִם־פְּלֵטִים (im-pletim) – Root: פלט (palat); Form: Particle + noun masculine plural; Translation: “except fugitives”; Notes: Only a small number will escape.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.