אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכֹ֥ובָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃
Bind the horses, and mount, O horsemen; and take your stand with helmets on! Polish the spears, put on the coats of armor.
Morphology
- אִסְרוּ (ʾisru) – Root: אסר; Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Bind”; Notes: Command to prepare the horses by fastening or harnessing.
- הַסּוּסִים (ha-susim) – Root: סוס; Form: Definite noun, masculine plural; Translation: “the horses”; Notes: The direct object of “bind.”
- וַעֲלוּ (va-ʿalu) – Root: עלה; Form: Qal imperative 2mp with vav-conjunctive; Translation: “and mount”; Notes: Command to ascend or get on horseback.
- הַפָּרָשִׁים (ha-parashim) – Root: פרשׁ; Form: Definite noun, masculine plural; Translation: “the horsemen”; Notes: Vocative use—addressing the cavalry directly.
- וְהִתְיַצְּבוּ (ve-hityatzevu) – Root: יצב; Form: Hitpael imperative 2mp with vav-conjunctive; Translation: “and take your stand”; Notes: Reflexive/middle voice indicating deliberate positioning.
- בְּכֹובָעִים (be-kovaʿim) – Root: כובע; Form: Preposition + masculine plural noun; Translation: “with helmets”; Notes: Battle gear—protective headwear.
- מִרְקוּ (mirqu) – Root: מרק; Form: Piel imperative 2mp; Translation: “Polish”; Notes: Used for shining or sharpening weapons.
- הָרְמָחִים (ha-rmaḥim) – Root: רמח; Form: Definite noun, masculine plural; Translation: “the spears”; Notes: Instruments of war—long-range piercing weapons.
- לִבְשׁוּ (livshu) – Root: לבשׁ; Form: Qal imperative 2mp; Translation: “Put on”; Notes: Command to equip oneself with armor.
- הַסִּרְיֹנֹת (ha-siryonot) – Root: שריון; Form: Definite noun, feminine plural; Translation: “the coats of armor”; Notes: Defensive body armor, part of formal battle preparation.