לָכֵ֞ן הִנֵּ֖ה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשִׁלַּחְתִּי־לֹ֥ו צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃
Therefore, behold, days are coming,” declares YHWH, “when I will send to him pourers, and they shall pour him out; and they shall empty his vessels and break their jars in pieces.
Morphology
- לָכֵן (lakhen) – Root: Idiomatic particle; Form: Adverb; Translation: “therefore”; Notes: Introduces consequence of prior statement.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: Particle; Form: Demonstrative particle; Translation: “behold”; Notes: Calls attention to coming prophecy.
- יָמִים (yamim) – Root: יום; Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Refers to a future time.
- בָּאִים (baʾim) – Root: בוא; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are coming”; Notes: Prophetic anticipation.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם; Form: Noun construct + divine name; Translation: “declares YHWH”; Notes: Standard prophetic formula.
- וְשִׁלַּחְתִּי (ve-shillaḥti) – Root: שלח; Form: Piel perfect 1cs with vav-consecutive; Translation: “and I will send”; Notes: YHWH as speaker of judgment.
- לֹו (lo) – Root: לו; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Moʾav.
- צֹעִים (tsoʿim) – Root: צעה; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “pourers”; Notes: Imagery of wine being poured out, metaphor for invaders.
- וְצֵעֻהוּ (ve-tseʿuhu) – Root: צעה; Form: Piel imperfect 3mp + 3ms suffix; Translation: “and they shall pour him out”; Notes: Moʾav depicted as liquid poured out from a vessel.
- וְכֵלָיו (ve-khelav) – Root: כּלי; Form: Noun masculine plural + 3ms suffix; Translation: “and his vessels”; Notes: Symbolizes possessions or cities of Moʾav.
- יָרִיקוּ (yariku) – Root: ריק; Form: Hifil imperfect 3mp; Translation: “they shall empty”; Notes: Refers to total stripping or draining.
- וְנִבְלֵיהֶם (ve-nivleihem) – Root: נבל; Form: Noun masculine plural + 3mp suffix; Translation: “and their jars”; Notes: Earthen vessels used for wine, part of metaphor.
- יְנַפֵּצוּ (yenappetsu) – Root: נפץ; Form: Piel imperfect 3mp; Translation: “they shall shatter”; Notes: Conveys violent destruction.